[Spellyans] Diacritics?

Hewitt, Stephen s.hewitt at unesco.org
Sat Jul 12 13:02:12 IST 2008

Really? In Breton, bod (= Cornish bos) has two quite distinct meanings, one "lodging", and the other "bunch, group", "bush", Bod in placenames, cf. Botallec = Bod Haleg, is generally taken to have the second sense, in other words "a bunch, group of willow trees". I always thought Boscawen (which no doubt exists in Breton placenames as Bodscao, Bodscaven) was "a bunch, group of elder trees".
Steve Hewitt


From: spellyans-bounces at kernowek.net on behalf of Craig Weatherhill
Sent: Fri 11/07/2008 22:57
To: Standard Cornish discussion list
Subject: Re: [Spellyans] Diacritics?

"the downs of Boscawen" as opposed to Boscawen-ros ("roughland of
Boscawen") in the same parish of St Buryan.  Boscawen is "dwelling (at
an) elder tree".

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20080712/bbbf0c52/attachment-0001.html>

More information about the Spellyans mailing list