craig at agantavas.org
Sun Nov 14 16:48:48 GMT 2010
Absolutely not - I fully agree with you, Nicholas. I have no idea
where KG got that from. His original dictionary gives a derivation
from Brit. *wesanteno-; notes that the word does not occur in Breton,
and that the Welsh equivalent is gwanwyn. This is one word I'm
derogating on. I spell this: gwaynten.
Th single place-name in which this word appears gives the following
Tredygwaenton 1302; Tregwaynton 1317; Trethigawaynton 1319;
Trenygwaynton 1324; Trewygwaynton 1325; Trenguenton 1371; Trewanton
1549; Trengwaynton 1565; Tringawenton 1584; Trengwenton 1659;
Trengwanton c.1660; Trengwainton 1808. (tre + gwaynten with the
intensive prefix dy-, ?"farm of everlasting springtime?" - this would
be appropriate for the famous SE-facing and sheltered gardens now
there, with their sub-tropical species).
-gwenton forms after 1584 are recorded by externally based map-makers,
etc., not by local sources)
On 14 Du 2010, at 15:43, nicholas williams wrote:
> The SWF writes gwenton, which is based on KK gwenton.
> The attested forms are:
> guaintoin OCV
> Houl sooth, Tor lean, paravy an gwaynten Scawen MSS
> Guainten AB: 171a
> There is no justification for gwenton.
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
More information about the Spellyans