[Spellyans] 'Tryga' - personal form

Jon Mills j.mills at email.com
Mon Sep 19 10:07:35 BST 2011

Eddie, the chorus that you quote here is Merv Davey's Cornish translation of the original. See Merv Davey (1983)  /Hungan/ Redruth: Dyllansow Truran. The original found in  /Old Cornwall /is in English.
 Ol an gwella,
----- Original Message -----
From: Eddie Climo
Sent: 09/17/11 08:00 AM
To: Standard Cornish discussion list
Subject: [Spellyans] 'Tryga' - personal form

 Here's an interesting attestation of ' *tryga*' being used in an inflected personal form. It's from the chorus of the traditional song 'Wembalo', as recorded by Mr.C.C.James (Old Cornwall, III 521).

 *'Wembalo' (burdhen): Gans ow whym wham wembalo,
 Coweth hunek yn benbalo,
 Meppygow yn benbalo, 
 yn blejen (a) drygons-y.
 Note that this personal form is not demanded by the song's metre: ' *yn blejen trygys yns (y)*' has the same scansion. And there's no rhyme to consider with this line. It would seem to be a simple stylistic choice.

 Of course, there's nothing wrong with ' *trygys yu/yma trygys' *etc., but it seems there's another attested possibility we may use.

 Eddie Climo

 Dr. Jon Mills, 
 University of Kent
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20110919/75f425e8/attachment.html>

More information about the Spellyans mailing list