[Spellyans] "I miss you"

Daniel Prohaska daniel at ryan-prohaska.com
Sat Mar 10 19:48:22 GMT 2012


Also
Th ero'vy ow perthy hireth warnas.


On Mar 10, 2012, at 8:41 PM, Janice Lobb wrote:

> None of them are quite as pithy as the English. Some would be difficult to put into a song lyric!
> 
> On Sat, Mar 10, 2012 at 7:29 PM, Daniel Prohaska <daniel at ryan-prohaska.com> wrote:
> Dear all,
> 
> Here are the various versions of “I miss you” I collected by asking around. Thanks everyone for contributing.
> 
> “I miss you.”
> 
> Gans moredh yth ov lenwys war dha lergh.
> 
> My a yll bos moredhek war dha lergh ha hirethek.
> 
> Trist o’ma war dha lergh.
> 
> Moredhek o’ma war dha lergh.
> 
> Ma hireth dhebm ahanas ta.
> 
> Hireth a’m beus ahanas.
> 
> My a glew dha estrik.
> 
> My a yeun war dha lergh.
> 
> Omwetha a wrav hebos.
> 
> Yma hireth warnav ragos. 
> 
> Dan 
> 
> 
> 
> On Mar 8, 2012, at 10:57 PM, Daniel Prohaska wrote:
> 
>> Sorry, me wrug menya "heweres".
>> Dan
>> 
>> 
>> On 08.03.2012, at 22:48, Daniel Prohaska <daniel at ryan-prohaska.com> wrote:
>> 
>>> A gowetha wheg!
>>> Meur ras dhe whei oll a'gas cussul pur hweres!!!
>>> Dan
>>> 
>>> 
>>> On Mar 8, 2012, at 3:52 PM, Ken MacKinnon wrote:
>>> 
>>>> A gowetha,
>>>>  
>>>> For comparison the Gaelic idiom is ‘Tha mi gad ionndrainn’  literally, ‘ I am at your lacking.’
>>>>  
>>>> Could this suggest another attested Cornish idiom?
>>>>  
>>>> -        An Ken ken
>>>>  
>>>> From: spellyans-bounces at kernowek.net [mailto:spellyans-bounces at kernowek.net] On Behalf Of Nicholas Williams
>>>> Sent: 08 March 2012 12:24
>>>> To: Standard Cornish discussion list
>>>> Subject: Re: [Spellyans] "I miss you"
>>>>  
>>>> The texts use moreth or morethek after wàr dha lergh:
>>>>  
>>>> gans moreth yth of lynwys war the lergh ov arluth whek 'with sorrow I am filled after you, sweet lord' OM 2194-95 (said hypocritically by Bathsheba to Uriah as he goes to war)
>>>> ny a yl boys morethek war the lergh ha herethek 'we are sure to be sorrowful and wistful after you' BM 4313-14 (said by the Canon after the death of Meriasek).
>>>>  
>>>> I should recommend trist oma wàr dha lergh or morethek oma wàr dha lergh for 'I miss you'.
>>>> The idiom appears to be a Celtic one; cf. Irish tá cumha orm i do dhiaidh'I miss you', literally 'There is sorrow on me after you.'
>>>>  
>>>> Nicholas
>>>>  
>>>>  
>>>> On 8 Mar 2012, at 10:48, Daniel Prohaska wrote:
>>>> 
>>>> 
>>>> What is the first version that springs to mind: "I miss you!"
>>>> Thanks, 
>>>>  
>>>> No virus found in this message.
>>>> Checked by AVG - www.avg.com
>>>> Version: 2012.0.1913 / Virus Database: 2114/4858 - Release Date: 03/08/12
>>>> _______________________________________________
>>>> Spellyans mailing list
>>>> Spellyans at kernowek.net
>>>> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
>>> 
>>> _______________________________________________
>>> Spellyans mailing list
>>> Spellyans at kernowek.net
>>> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
>> _______________________________________________
>> Spellyans mailing list
>> Spellyans at kernowek.net
>> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
> 
> 
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
> 
> 
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20120310/66e97538/attachment-0001.html>


More information about the Spellyans mailing list