[Spellyans] possessive construction of verbal nouns

Daniel Prohaska daniel at ryan-prohaska.com
Wed Nov 14 17:41:44 GMT 2012


Wella Brown's grammar is highly prescriptive and often leaves out later MC and LC examples.
Dan

On Nov 14, 2012, at 5:14 PM, Nicky Rowe wrote:

> Could it be hypercorrection among revivalists? Or perhaps just being prescriptive, Wella Brown gives examples in OM:
> 
> OM1987 an guel a ras thyworth an lur guraf the drehy
> OM1945 dog a le-na tyr guelen a wruk moyses the planse
> OM2331 chyf guythoryon ol a'n gulas a wother the dysmegy
> 
> Nicky
> 
> 
> 
> On 14 November 2012 07:26, Daniel Prohaska <daniel at ryan-prohaska.com> wrote:
> 
> On Nov 12, 2012, at 11:07 PM, Nicky Rowe wrote:
> 
>> I wonder if anyone can shed some light: Some argue that you have to refer back to a noun if you use it with an auxiliary in a relative sentence:
>> 
>> hemm yw an aval a yll'ta y dhebry
>> 
>> This is presumably to keep the possessive construction "its eating" intact (whi a yll y dhebry). But then why is splitting the possessive construction fine in sentences such as "debry a yll'ta an aval", as well as "debry a wrav vy an aval"? Or is the possessive construction not as sacroscant as it's being made out to be?
> 
> Nothing is ever as sacrosanct as it's made out to be…. that's a good rule ;-)
> 
> Soem use ‹dhe› instead to replace the possessive adjective. There's the ‹pandra vyn'ta dhe eva?›-group that cries MISTAKE when you say ‹pandra vyn'ta eva?› but low and behold such sentences occur in the corpus, too.  
> 
>> I've found some examples in the texts where the possessive rule is also broken:
>> 
>> RD317 hep ygery na fos terry (terry fos, the breaking of a wall)
>> RD489 yw saw ol the wolyow a wylys vy the squerdye a wruk an gu ha'n kentrow the kyc precius dafole (dafole the kyc, the defiling of your flesh)
>> RD1324 pan wruk an bara terry (terry an bara, [when he did] the breaking of the bread)
>> 
>> BK3588 Maria gonys a raff (gonys Maria, the serving of Maria)
>> BK3789 an flogh then ymach dyson my a vyn don eredy ha mos quik bys in eglos (don an flogh, the bringing of the child)
>> BK3795 Maria dyso mur grays ov map dym dry pan vynsys (dry ov map dym, the bringing of my son to me)
>> 
>> There are others. The words were put in a different order for stylistic purposes, but surely if doing so had any bearing on the meaning than it wouldn't have been done?
>> 
>> Nicky
> 
> I should agree with your assessment…
> Dan
> 
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
> 
> 
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20121114/a656b1d1/attachment-0001.html>


More information about the Spellyans mailing list