eddie_climo at yahoo.co.uk
Wed Jan 23 09:35:12 GMT 2013
Y hyllyr leverel,
"Gwell Kernewek nag yu freth,
Es an tavas yn y veth."
Del wodher, yma boghes den hedhyu a vyn 'myras aga frygow war nans' hag y ow queles an ger 'freth' usyes yndelma; mes hem yu an tavaseth y'n Dasserghyans dre vras.
On 2013 Gen 22, at 13:04, Ken MacKinnon wrote:
> Some good few years ago I concocted some words of encouragement for my then Gaelic class: Is fhearr Gaidhlig bhriste na Gaidhlig ‘na ciste. (‘Better broken Gaelic than Gaelic in its coffin’).
> This took off and has enjoyed a life of its own. It sparked off a controversy as to whether briste should be aspirated or not: ’Gaidhlig bhriste…’ meaning broken Gaelic, and ‘Gaelic briste’ meaning ‘Gaelic (that is) broken..’
> I have also seen it quoted as on ‘old Gaelic proverb’, and seen it written on a wall in Edinburgh. Maybe it is worth a Cornish version: ‘Gwella Kernowek terrys ages Kernowek encledhys’ ? ….. Could be improved upon – especially re rhymes. We could also have a controversy about spelling and pronouncing encledhys.
> - An ken Ken (estuary English speaker)
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Spellyans