[Spellyans] Cornish for 'animal'

Daniel Prohaska daniel at ryan-prohaska.com
Tue Dec 2 20:13:46 GMT 2014


A plural morpheme can easily be transferred by analogy. Perhaps a plural morpheme used in lexemes for various animal species may have been transferred to the loan ‹best›. ‹Beast› is attested in English since around 1200, having been borrowed from Old French or Norman French. 
Dan 


On Dec 2, 2014, at 9:08 PM, Linus Band wrote:

> According to Sims-Williams (The Celtic Inscriptions of Britain (2003), 286-7) the diphthongisation of ē to uɪ must have preceded the New Quantity System, which is dated to the first half of the 6th century (Sims-Williams, BBCS, 38 (1991), 59), but in writing the Llandaf and Llancarfan charters show that the spelling with <ui> only took over from <e> in the second half of the 8th century.
> 
> This shows that even though it was pronounced [uɪ], it was still associated with the grapheme <e>. It would therefore not be surprising if originlly long ē in Latin was pronounced the same way.  This means that Latin bēstia would probably be pronounced something like ['buɪstja] and could therefore not influence the borrowed form into becoming ['bēst]. It was suggested to me, however, that it might be a later Latin re-borrowing; so after people had stopped associating British /uɪ/ with older long ē. This would definitely make more sense. This raises the question of how later Latin loanwords were treated in Cornish from the standpoint of plurals and such. The fact that an earlier borrowed *boyst ‘beast’ pl. *bostas/-es  may have existed when it was re-borrowed, could mean that the newly borrowed best may have coalesced with this and have adopted a native plural.
> 
> We can find an example for the diverging of Latin dialects in the report that when Saint Boniface (an Anglo-Saxon) met Pope Gregory II (born and raised in Rome), he complained that he had difficulty understanding the latter's Latin speech (Mann, Horace, The Lives of the Popes in the Early Middle Ages, Vol. I: The Popes Under the Lombard Rule, part 2, 657–795(1903), pg. 158). 
> 
> Oll an gwella,
> 
> Linus
> 
> 2014-12-01 18:19 GMT+00:00 Nicholas Williams <njawilliams at gmail.com>:
> It is also of course possible that the frequency of Latin bestia in the Bible, particularly in Apocalypsis/Revelation
> meant that the expected phonetic development of best- > *boyst- did not occur.
> The predominant plural ending -as of best seems to me to be very significant.
> Other native words e.g. flogh, have plurals in -es, -as, -ys and -is.
> That best has only -as and -es is remarkable and suggests to me the word was not borrowed from ME.
> 
> Nicholas
> 
> On 1 Dec 2014, at 17:48, Linus Band <linusband at gmail.com> wrote:
> 
>> I see the point of the plural *bestys not existing presenting a problem, but would it be possible that original plural -ys in this word was replaced with -as/-es? It appears to have been quite a common plural used for animals, e.g. cathas'cats', kyrwas 'stags', enyvalles 'animals', so I wouldn't be surprised if the word was nativised. 
> 
> 
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
> 
> 
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20141202/a299cbc1/attachment-0001.html>


More information about the Spellyans mailing list