[Spellyans] taste

Janice Lobb janicelobb at gmail.com
Sat Nov 22 13:51:30 GMT 2014


In St Ives I spotted a little cafe with "blas" as it's sign over the door!
I'll remember not to go there
Jan

On Sat, Nov 22, 2014 at 1:35 PM, Nicholas Williams <njawilliams at gmail.com>
wrote:

> In my dictionary for the noun 'taste' I give inter alia *blas*.
> Under 'to taste' I give, inter alia, **blasa*.
>
> How I wish I hadn't cited either! Govy pàn wrug avy comendya onen vëth
> anodhans!
>
> The noun *blas* is, as far as I can see, attested once in traditional
> Cornish and it means 'smell, stench, tang'.
>
> In RD Tiberius the emperor says of Pilate's corpse:
>
> *kemereugh corf an drok was vgy ow flerye gans blas yw myligys * 'take
> the body of the scoundrel which is stinking with an accursed stench' RD
> 2159-61.
>
> The word **blasa* 'to taste' is not attested; it was suggested by Nance
> on the basis of *blas* in RD and Welsh and Breton. The only attested word
> for 'to taste' is *tastya*, which is well attested, particularly in the
> context of
> the Fall when Adam and Eve's tasted the forbidden tree.  I have cited all
> the examples of *tastya* I can find in *Geryow Gwir* but I wil,l like the
> dog in Proverbs 26.11 (Kepar ha ky ow tewheles dh’y whejans y honen yw an
> bobba a wrella y folneb an secùnd treveth) quote the examples here again:
>
> *honna yw ol the vlamye a dorras an avel tek hag a’n dug thy’m the dastye*
> ‘she is all to blame who plucked the fine apple and brought it to me to
> taste’ OM 266-68
> *ty re gam wruk eredy ha re’n dros the vur anken pan russys thotho dybry
> ha tastye frut a’n wethen* ‘you have transgressed indeed and have brought
> him to great misery when you induced him to eat and to taste the fruit of
> the tree’ OM 281-84
> *Eff a considras y pehosow compys theworth an wreythan, oll an buddes an
> barrow, oll an effect, ow tastya, ow gwellas, ow predery* ‘He considered
> his sins complete from the root, all the buds, the boughs, all the effect,
> tasting, seeing, considering’ TH 8a
> *Judas a ruk tastia corf an arluth* ‘Judas tasted the Lord’s body’ SA 65a
> *ef a tastyas kigg an arluth Dew* ‘he tasted the flesh of the Lord God’
> SA 65a
> *mar pyth y frute hy tastys te a vyth dampnys ractha* ‘if its fruit is
> tasted, you will be damned for it’ CW 377-78
> *me a levar thys eva mar gwreth tastya an frute ma es oma war an wethan
> maga fure te a vea avell dew es awartha* ‘I tell you, Eve, if you taste
> this fruit which is on the tree, you will be as wise as God who is above’
> CW 618-22
> *dew a ornas contrary na theffan tastya henn*a ‘God ordained on the
> contrary that we should not taste that’ CW 630-31
> *genas a peva tastys maga fure te a vea yn pub poynt sure avella* ‘if it
> were tasted by you, you would be in every way as wise as he’ CW 640-42
> *me a ra in pur serten ny allaf ra pell perthy pan vo reys tastya anothy*
> ‘I shall indeed. I cannot long endure, since one has to taste of it’ CW
> 689-91
> *ha by god nyng es zym dowte tha dastya a*[*n*] *keth avall* ‘and by God
> I do not fear to taste the same apple’ CW 705-06
> *mar gwreth tastya anotha eve a drayle thezo tha leas moy eas myllyow a
> bynsow *‘if you do taste of it, it will turn out to you of more value
> than thousands of pounds’ CW 738-40
> *hay bromas y tho largya mar gwrean tastya an frut na avell dew ny a vea*
> ‘and his promise was generous: if we were to taste of that fruit, we should
> be like God’ CW 780-82
> *syr war nebas lavarow tast gy part an avallow po ow harenga ty a gyll *‘sir,
> in a word, tas part of the apples or you will lose my love’ CW 830-32
> *hy a dorras an avall teake hag an dros thym tha dastya* ‘she plucked the
> fair apple and gave it to me to taste’ CW 879-80
> *adam na eva pegha ha deffan an tas terry mernans ny wressans tastya *‘had
> Adam and Eve not sinned and broken the Father’s prohibition, they would not
> have tasted death’ CW 994-97
> *a vs kyek an bestas na na a veast na lodn in beyse ny wressan bythqwath
> tastya *‘hitherto flesh of those animals or of any beast or animal in the
> world we have not ever tasted’ CW 1470-73
> *ny dastyans an payne bras* ‘they shall not taste the great torment’ CW
> 2063.
>
> It is apparent that the authentic word in Cornish for 'to taste' is
> *tastya*. My question is: how do we say 'a taste', i.e. 'a little, a
> sample'?
>
> Nicholas
>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20141122/7cfe4365/attachment-0001.html>


More information about the Spellyans mailing list