[Spellyans] taste

A. J. Trim ajtrim at msn.com
Mon Nov 24 01:37:31 GMT 2014


You are right about the typo. It should have been "Pilate" in English 
but why the final "e"?
His name was recorded on a stone as _PONTI_VSPILATVS.
The underlined part is invisible but assumed. Would the A have been schwa?
There was a spelling in Greek with an accent on the alpha.

I have worked with decomposing animal carcases. One can taste them.

I did not mention Breton or Welsh.

It is frustrating that some words in Revived Cornish are not being used 
as they were in Traditional Cornish, either through the Celtic Longing 
or through ignorance. I accept that <blas> may be one of these words. 
There is insufficient evidence to be sure. I assume that any new 
academic dictionary would include a note on this in general, and include 
notes on <blas> and others. The users will decide, and those decisions 
will become the new Cornish -- whether we like it or not.
You can do your best to steer the language onto a correct path, as I 
believe you are, but you cannot control the currents. If the language is 
used it will change. Keep up the good work.


Andrew J. Trim

On 23/11/14 12:03, Nicholas Williams wrote:
> You have a point about 'flavour, smell'. In English perfume means 
> 'pleasant smell'; the French equivalent means both 'flavour' and 
> 'pleasant smell'.
> The word *sawour* in Cornish seems to refer to both pleasant and 
> unpleasant odours.
> byneges yv an guel-ma pan vs *sawor* sur mur da ov tevos annethe y OM 
> 1739-41
> rag ny glewsyug yn nep plas *sawor* an par-ma bythqueth OM 1990-91
> Annotho na gymmer gloys kynthus ganso *sawer *poys**BM 1452-53
> whecter *sawer* gans Ke BK 517 (stage direction)
> hebma ythew *sawer* wheake hag in weth Sacrifice da CW 2493-94.
> In Cornish one hears both noises and smells (see the second example 
> above for /clôwes/ as the verb used with a smell).
> Blas in RD is usually translated 'tang'. However we translate it, 
> there is no evidence that it could mean
> 'taste, flavour' in Cornish. It is associated only with smelling, not 
> tasting. The parallels in Welsh and Breton are not evidence.
> That is why I prefer to avoid blas.
> Small typo. The procurator/prefect of Judea was Pilate.
> Nicholas
> On 23 Nov 2014, at 01:29, A. J. Trim <ajtrim at msn.com 
> <mailto:ajtrim at msn.com>> wrote:
>> Surely, this is saying "stinking with a flavour". Pilot could taste 
>> the body at a distance, and wanted it out.
>> I think that <blas> means "flavour" which has both "taste" and 
>> "smell"... in this case, a very bad one. However, maybe it could be 
>> used for a good "flavour" too. As <blas> is found only once, there is 
>> insufficient evidence.
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20141124/a8d518ad/attachment-0001.html>

More information about the Spellyans mailing list