[Spellyans] Ian Jackson: introduction

Janice Lobb janicelobb at gmail.com
Tue Dec 15 08:59:29 GMT 2015


Yth esof ow ponya  --- shift forward a few hundred years and you get Thero
vy ow ponya.

On Sun, Dec 13, 2015 at 5:50 PM, Nicholas Williams <njawilliams at gmail.com>
wrote:

> Me a bon means 'I shall run'. 'I run' is best translated Yth esof ow ponya.
>
> And indeed 'I shall run' is more idiomatically rendered me a vydn ponya or
> me a wra ponya.
>
> Nicholas
>
>
> On 13 Dec 2015, at 17:44, Philip Newton <philip.newton at gmail.com> wrote:
>
> The dictionary
> alone does not let us know whether the present tense of, say, ‘ponya’
> is ‘my a bon’ or ‘my a boon’. (The pronunciation guide in the SWF
> dictionary implies that it is the latter in the SWF, but I know of no
> definitive place confirming it explicitly.)
>
>
>
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20151215/3dfe550c/attachment-0001.html>


More information about the Spellyans mailing list