[Spellyans] Translation challenge.
njawilliams at gmail.com
Thu Dec 17 14:13:04 GMT 2015
Bùcka cannot be used here:
me an syns gwethe es bucka CW 1196
is what Cain says of Abel after having murdered him.
Later Cain himself is likened to a bucka because he is hirsute and ugly:
blewake coynt yw ha hager
ny won pane veast ylla boos
yth falsa orth y favoure
y bosa neb bucka noos
ha henna y fyth prevys CW 1586-90.
> On 17 Dec 2015, at 13:48, Nicholas Williams <njawilliams at gmail.com> wrote:
> These are all malevolent. The Ghost of Christmas is not.
>> On 17 Dec 2015, at 13:40, Craig Weatherhill <craig at agantavas.org <mailto:craig at agantavas.org>> wrote:
>> bucka du: malevolent ghost (dial. "bucca-boo")
>> bucka gwydn: benign ghost (dial. "bucca-gwidden)
>> tarosvan: ghost, phantom, spectre
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Spellyans