[Spellyans] Translation challenge.

Nicholas Williams njawilliams at gmail.com
Thu Dec 17 14:13:04 GMT 2015


Bùcka cannot be used here:

me an syns gwethe es bucka CW 1196

is what Cain says of Abel after having murdered him.

Later Cain himself is likened to a bucka because he is hirsute and ugly:

blewake coynt yw ha hager
ny won pane veast ylla boos 
yth falsa orth y favoure
y bosa neb bucka noos
ha henna y fyth prevys CW 1586-90.


> On 17 Dec 2015, at 13:48, Nicholas Williams <njawilliams at gmail.com> wrote:
> 
> These are all malevolent. The Ghost of Christmas is not.
> 
>> On 17 Dec 2015, at 13:40, Craig Weatherhill <craig at agantavas.org <mailto:craig at agantavas.org>> wrote:
>> 
>> bucka du:  malevolent ghost (dial. "bucca-boo")
>> bucka gwydn: benign ghost (dial. "bucca-gwidden)
>> tarosvan: ghost, phantom, spectre
>> 
> 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20151217/6c6d0acf/attachment-0001.html>


More information about the Spellyans mailing list