<table cellspacing='0' cellpadding='0' border='0' ><tr><td valign='top' style='font: inherit;'><P><STRONG>Eddie Climo <I><eddie_climo@yahoo.co.uk></I></STRONG> wrote:</P>
<P> </P>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: rgb(16,16,255) 2px solid">
<DIV id=yiv106898507>
<DIV>
<DIV>In Nicholas's dictionary, there's another loan containing <-zz->:</DIV>
<DIV>
<BLOCKQUOTE type="cite">E. mezzo-soprano = UCR metsô-soprano</BLOCKQUOTE></DIV>
<DIV>I'd suggest that this is acceptable, as well as <mezzo-soprano> with or without italicisation. This lexical item is just one of a very large number of technical terms in music which are used in English (and elsewhere) with no respelling. ... </DIV>
<DIV>Thus, the words listed above all instantly become acceptable in Cornish when written as follows:</DIV>
<DIV>
<BLOCKQUOTE type="cite"><I>Mezza, Mezzo, Mezzo Carattere, Mezzo-Staccato, Mezzo-fort</I>e.</BLOCKQUOTE>
<DIV>
<DIV>
<BLOCKQUOTE type="cite">
<P>'Mezza', 'Mezzo', 'Mezzo Carattere', 'Mezzo-Staccato', 'Mezzo-forte'.</P>
<P> </P></BLOCKQUOTE></DIV></DIV></DIV></DIV></DIV></BLOCKQUOTE>
<P> </P>
<P>As a musician and former academic, I can tell you that academic style guides for English, at least here in the States, would not require one to italicize or enclose foreign-language musical terms in quotes.   I think this thread is veering off from spelling rules to rules of style -- an interesting topic for Cornish in its own right.  But personally, I would find it odd if all borrowings into Cornish were respelled phonetically, and am not sure why they should be.</P>
<P> </P>
<P>Oll an gwella,</P>
<P>-John<BR></P></td></tr></table><br>