<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">There is a problem herre, however. Because a word occurs in toponyms, it does not follow that it was a living word in the Middle and Late language.</span></font><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Look at the parallel in Irish. The inherited word for 'sea' is muir, but muir occurs only in toponyms e.g. Muir nIocht 'the Channel', an Mhuir Rua 'the Red Sea'. The ordinary word for 'sea' is farraige in Irish and cuan in Scottish Gaelic.</span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">The Irish word inis is the inherited word for 'island' but it has been entirely replaced in speech by oileán. So one says Inis Mór 'Inishmore' but san oileán 'on the island'.</span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Awan, Awen (not avon) may be attested in Cornish hydronymy, but that is not the same as saying that awan is the ordinary word for 'river'; it is not. River is ryver, and in river names one finds dowr Hombyr 'the river Humber', dowr Tyber 'the river Tiber' in the texts.</span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Baskerville" size="3"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px;"><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Blodon 'flower' is in OC but the plural blejyow is attested only in dewsull blegyow 'Palm Sunday' in the Passion Poem. The ordinary word for 'flowers' was flourys.</span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Nicholas</span></font> </div><div><br></div><div>Words in OC are a legitimate part of the vocabulary and by the principle of tota Cornicitas must be allowed. <br><div><div>On 30 Me 2010, at 16:45, Craig Weatherhill wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-size: medium; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; ">I have tried to convince people that Cornish place-name elements must be included as 'textual evidence' because: 1) they exist, and therefore: 2) they must have been used in spoken and written Cornish.</span></blockquote></div><br></div></body></html>