<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=iso-8859-1" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18928">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY 
style="WORD-WRAP: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space" 
bgColor=#ffffff>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>I think Nicholas speaks a lot of godd, common 
sense here.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>Re neologisms it must surely be the case that a 
language keeping abreast of new thinking and technology etc MUST coin terms to 
cover these concepts/things and that SOME INDIVIDUAL has to cook them up! I'm 
quite sure just about every lanaguage has such a phenomenon and that the result 
might be one widely accepted coinage and a  few 
alternatives.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>In English, for example, we might 
refer most commonly to 'a car' but could also say 'motor', 
'motor-car', 'automobile', and in lower register even 'wheels'! In Glasgow there 
is a definite class distinction, with more 'middle class' talking of their cars 
whereas in 'working class' ( for want of a less offensive term!) 
 freely talk of their 'motors'!</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>I think Welsh has a lot of very well established 
terms that were coined by eminent figures such as Iolo Morganwg. Isn't 
'geiriadur' one such very useful coinage?</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>Thus the coinages Nicholas mentions here are 
perfectly acceptable and  particularly so if they get adpoted readily 
by others. Who, I wonder, coined the 'pellwollok' and 'pellgowser' for 
instance? I'd say that they sound  'just right' in Cornish, over the more 
'international' terms. In French I'd say it's the other way round!</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>So far as borrowings go, it is also worth bearing 
in mind many of the so called 'Anglicisms' are themselves derived from Norman 
French and Latin, the old ubiquitous lingua franca. I don't think Cornish 
is so fragile either grammatically or in its phonetics that it cannot 
accommodate and 'cornicise' many of the terms that have historically fed into 
its system without being 'swamped'. However I can understand the nervousness of 
some that this is a potential danger. </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>The question is why do bilingual speakers 
'code mix'? Could it be a simple lack of linguistic comptence/literacy 
rather than the intrusive pressure of the bigger neighbour over the 
lesser? One wonders just what the average number of  lexical 
items the less literate monolingual English speaker has? A common complaint 
of old from English teachers was the need to extend one's vocabulary!! It'd 
be interesting to compare the average size of lexicon that a bilingual 
speaker has of his two tongues!</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>Is lapsing into English phrases and 
words during a Gaelic conversation a sign of the minority 
tongue's erosion or greater incomptence in that tongue? Well read, more 
highly educated Gaels tend not to need to  splice their 
conversation liberally with mixing and can access specialised 
registers in their minority tongue.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>As for anglicisation it is surely the case that 
as Nicholas says, this can result as much from 'self-loathing' and self 
despising neglect of one's native tongue as from active 
'foreign' oppression? Some Welsh are the worst foes of the language! 
Weren't Leo Abse and George Thomas notorious in this respect? And the 
Irish certainly do not appear to have  infused their native 
tongue with any great communal strength for all its being shored up in the 
educational system.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>Happily there is no doubt that Cornish is a very 
supple, resilient language!</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia>Ewan.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Georgia></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 
face=Georgia>         </FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="FONT: 10pt arial; BACKGROUND: #e4e4e4; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=njawilliams@gmail.com href="mailto:njawilliams@gmail.com">nicholas 
  williams</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=spellyans@kernowek.net 
  href="mailto:spellyans@kernowek.net">Standard Cornish discussion list</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Wednesday, June 23, 2010 11:55 
  AM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [Spellyans] vocabulary</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>Neil and I hardly knew one 
  another when he wrote his review and I have since explained what my thinking 
  was in writing the English-Cornish dictionary. It was and remains 
  perfectly obvious to me that Cornish does not need an exact equivalent for 
  every English word in every context. It was also clear to me that certain 
  elements in the revival were attempting to invent or devise 
  words  for Cornish (largely on the basis of Breton). Since this was 
  so and the attempts were not always completely acceptable, it seemed a 
  good idea to me to circumvent such ad hoc devisers of terminology and 
  suggest words coherently and rationally.  I know I wasn't wholly 
  (possibly not even largely) successful but I did provide a lexicon, which for 
  all its faults, advanced the use of Cornish by suggesting words where 
  none existed previously. Some of my suggestions have indeed gained 
  general currency. The word <I>Kescowethyans</I> 'Partnership' is, I believe, 
  mine as is <I>kesassoylyans</I> 'compromise'. I notice also that Rod Lyon 
  uses <I>awedhyans</I> 'influence' in the phrase<I> in dadn awedhyans 
  alcohol</I> 'under the influence of alcohol'. <I>Awedhyans</I> is my coinage 
  on the basis of <I>aweth</I> 'watercourse', and was suggested by Welsh 
  <I>dylanwad</I>. </SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><BR></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>Somebody on this list has 
  suggested that as an Englishman I am not sensitive (as a member of the 
  'imperialist oppressor' nation) to the Celtic dislike of English 
  borrowings. This is not only insulting, it is just plain silly. 
   </SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>Cornish is full of English 
  borrowings that the Cornish were probably not aware of as borrowings, e.g. 
  <I>nefra</I> 'never', <I>hernen</I> 'pilchard'. Moreover speakers do not 
  when talking or writing say, "Mustn't use that, an English borrowing". 
  Besides Celtic nationalism in the modern sense is a recent phenomenon. In 
  medieval and reformation times people did not think in nationalist 
  categories. The absence in former times of Celtic nationalist sentiment is 
  clear in the British Empire which was created, sustained and administered as 
  much by the Scots, and and the Welsh as by the English. Just think of the 
  names: Nova Scotia in Canada, Dunedin (Edinburgh) in New Zealand and New South 
  Wales in Australia. Celtic nationalism has arisen only since the empire has 
  been dismantled.</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>In Ireland, where I have lived 
  since 1968, the main force for anglicisation has not been the English (who 
  left in 1922), but elements in the native establishment.</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><BR></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>Tregear uses English 
  borrowings, not because he wants to offend his nationalist parishioners, but 
  because he wants to impress on them how learned he is.</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><BR></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>When talking about borrowings 
  it is important to distinguish between words borrowed and assimilated to 
  Cornish phonetic type, like <I>trailya</I> 'to turn', <I>qwestyon</I>, pl. 
  <I>qwestyonow</I> 'question', <I>j¨nya</I> 'to join' on the one hand and 
  words used holus bolus in their unassimilated form. </SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>For my own part when 
  translating into Cornish, which I do quite a bit, I always try to situate an 
  obvious borrowing like <I>confessya</I> or <I>¨nderstondya</I>, for example, 
  in a context where there are noother obvious borrowings. This is a question of 
  sensitivity and style. </SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><BR></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>As Dan says, most of the 
  English borrowings are in earlier Middle Cornish. For example, in the first 
  four stanzas of PA, one finds the following borrowings from 
  English:</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><BR></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><I>re wronte</I> (< 
  <I>graunt</I> 'to grant'); <I>y basconn</I> (< <I>pascon</I> 'passion'); 
  <I>rebekis</I> (< <I>rebuk</I> 'to rebuke'); <I>dyspresijs</I> (< 
  <I>dispraise</I> 'to despise'); <I>fastis</I> (< <I>fast</I>e'to fasten'); 
  <I>virtu</I> (< <I>virtu</I> 'virtue'); <I>zyttyas</I> (< 
  <I>dyghte</I> 'to dight, arrange'); <I>paynys</I> (< <I>paines</I> 'pains); 
  <I>zeserya</I> (< desir 'to desire); <I>mevijs</I> (meve 'to move'). Indeed 
  there are more borrowings in PA than in either Rowe or Nicholas Boson's 
  writing.</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span><BR></SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><FONT class=Apple-style-span size=5 face=Georgia><SPAN 
  style="FONT-SIZE: 18px" class=Apple-style-span>Nicholas</SPAN></FONT></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>On 23 Efn 2010, at 09:15, Ray Chubb wrote:</DIV><BR 
  class=Apple-interchange-newline>
  <BLOCKQUOTE type="cite"><SPAN 
    style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: medium Helvetica; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px" 
    class=Apple-style-span>Neil suggested that Nicholas had gone too far in 
    trying to find a suitable word for every single word of English when in fact 
    Cornish words have a wide range of meanings.<BR></SPAN></BLOCKQUOTE></DIV><BR>
  <P>
  <HR>

  <P></P>_______________________________________________<BR>Spellyans mailing 
  list<BR>Spellyans@kernowek.net<BR>http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net<BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>