<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<STYLE type=text/css>DIV {
        MARGIN: 0px
}
</STYLE>

<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18939"></HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff>
<DIV>A gowetha -oll,</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Arriving at gherkins reminds me of the local London Cockney name for these 
(especially whn pickled) of 'wallies'.   A particular large likeness 
of which has been erected at St Mary Axe.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>bon appetit - Ken</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Ken MacKinnon is now on Broadband  with new e-mail addresses:-</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV><A href="mailto:ken@ferintosh.org">ken@ferintosh.org</A><BR>and also 
at:-<BR><A 
href="mailto:ken.ferintosh@googlemail.com">ken.ferintosh@googlemail.com</A></DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>My former e-mail addresses are no longer able to be used.</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>(Prof) Ken MacKinnon<BR>Ivy Cottage, Ferintosh,<BR>The Black Isle, by 
Dingwall,<BR>Ross-shire  IV 7 8HX<BR>Scotland  UK</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV>Tel: 01349 - 863460</DIV>
<DIV> </DIV>
<DIV> </DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px">
  <DIV style="FONT: 10pt arial">----- Original Message ----- </DIV>
  <DIV 
  style="FONT: 10pt arial; BACKGROUND: #e4e4e4; font-color: black"><B>From:</B> 
  <A title=rcr_young@yahoo.co.uk href="mailto:rcr_young@yahoo.co.uk">Ceri 
  Young</A> </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>To:</B> <A title=spellyans@kernowek.net 
  href="mailto:spellyans@kernowek.net">Standard Cornish discussion list</A> 
  </DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Sent:</B> Monday, August 16, 2010 2:31 
  PM</DIV>
  <DIV style="FONT: 10pt arial"><B>Subject:</B> Re: [Spellyans] Cucumber</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV style="FONT-FAMILY: arial, helvetica, sans-serif; FONT-SIZE: 10pt">
  <DIV>Thank you Eddie! </DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Although I am sorry, I really didn't mean to trouble you (I appreciate 
  this thread is for Kernowek Standard) - my point was meant as a 
  joke. As you clearly know, these terms in Welsh are extremely fractured, 
  convoluted & conflated. Indeed the same seems to be the case in 
  English too with words like <EM>marrow</EM>, <EM>courgette</EM> & 
  <EM>zucchini</EM> all describing the exact same species, the latter two 
  describing the same premature fruit before seed development. Of course a 
  marrow then, is a sub-set of summer squash (which Welsh seems to have no 
  specific word for, but which could easily be described with <EM>'pwmpen 
  haf' -</EM> yet which unfortunately still conflates <EM>Cucurbita 
  pepo</EM> with <EM>Cucurbita maxima</EM>). It makes Welsh very difficult when 
  needing taxonomically exact vocabulary in this area.</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>I think many of the pitfalls here stem from general levels of 
  misunderstandings between both taxonomically distinct species 
  (<EM>Cucurbita maxima</EM> cross breeds with other cucurbitae which 
  gives rise to the <EM>'Cucurbita mixta'</EM> species) - & 
  various harvesting times for various uses - as well as terms used more 
  generically as collective nouns.</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>e.g. The term 'gourd' frequently denotes any member of the whole 
  cucurbitaceae family. Does Cornish have a term for 'cucurbitaceae' or 'gourde 
  family'?</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>That Welsh makes no real distinction between a squash and a pumpkin (or a 
  squash and a gourde) - conflates its word 'squash' with Winter squash. 
  Which is where Welsh speakers normally just resort to English, I'm afraid. 
  ...As with the loanword for gherkin in the Geiriadur yr Academi Gymraeg - 
  <EM>gercyn(-au)</EM> m.</DIV>
  <DIV> </DIV>
  <DIV>Also Nicholas is right of course - the term 'cicaion' (-au) m. used in 
  the Welsh bible doesn't relate to any member of the gourd family at all - but 
  to something else. (I had assumed that was a reference to the Old World gourd; 
  the calabash/calabaza ('bottle gourd' - <EM>Lagenaria siceraria</EM>), 
  anciently domesticated and used to make water carriers with 
  though!)<BR></DIV>
  <DIV>I've attached a PDF of the most common horticultural species of plant, 
  arranged in order of their relatedness to other species. I imagine it might be 
  useful to any lexicographer. (The section relevant to the gourd family is on 
  page 4.)</DIV>
  <DIV 
  style="FONT-FAMILY: arial, helvetica, sans-serif; FONT-SIZE: 10pt"> </DIV>
  <DIV style="FONT-FAMILY: arial, helvetica, sans-serif; FONT-SIZE: 10pt">Oll an 
  gwella,</DIV>
  <DIV 
  style="FONT-FAMILY: arial, helvetica, sans-serif; FONT-SIZE: 10pt">Ceri</DIV>
  <DIV style="FONT-FAMILY: arial, helvetica, sans-serif; FONT-SIZE: 10pt"><BR>
  <DIV 
  style="FONT-FAMILY: times new roman, new york, times, serif; FONT-SIZE: 12pt"><FONT 
  size=2 face=Tahoma>
  <HR SIZE=1>
  <B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">From:</SPAN></B> Eddie Climo 
  <eddie_climo@yahoo.co.uk><BR><B><SPAN 
  style="FONT-WEIGHT: bold">To:</SPAN></B> Standard Cornish discussion list 
  <spellyans@kernowek.net><BR><B><SPAN 
  style="FONT-WEIGHT: bold">Sent:</SPAN></B> Mon, 16 August, 2010 
  13:33:04<BR><B><SPAN style="FONT-WEIGHT: bold">Subject:</SPAN></B> Re: 
  [Spellyans] Cucumber<BR></FONT><BR>
  <DIV>
  <DIV>On 16 Est 2010, at 11:03, Ceri Young wrote:</DIV>
  <BLOCKQUOTE type="cite"><SPAN 
    style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: medium Helvetica; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
    class=Apple-style-span>
    <DIV>
    <DIV 
    style="MARGIN: 0px; FONT-FAMILY: arial, helvetica, sans-serif; FONT-SIZE: 10pt">
    <DIV style="MARGIN: 0px">While you're at it, could you please settle the 
    word 'cucumber' for the Welsh language too please! ;o)</DIV>
    <DIV style="MARGIN: 0px">...With added brownie points if you 
    could establish a formal Welsh translation for summer squash 
    (including a specific term for marrow & courgette (i.e. 
    a premature marrow)) & winter squash (including a 
    specific term for 'gourde')! 
  ;o)</DIV></DIV></DIV></SPAN></BLOCKQUOTE><BR></DIV>
  <DIV>Here's a few gleaning from some Welsh and Cornish dictionaries which be 
  helpful:</DIV>
  <DIV><BR></DIV>The <I>'Geiriadur Mawr'</I> (1981) offers us nothing for 
  'squash', but has: 
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>cucumber</B>. cucumer, ciwcymber</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>gourd</B>. 
  cicaion</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>vegetable 
  marrow, pumpkin</B>. pwmpen</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Spurrell-Anwyl (1932) has:</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>cucumber</B>. y chwerwddwfr, chwerwdhyfrlys, 
  cucumer</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>gourd</B>. 
  cicaion, pompiwn</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>pumpkin</B>. pwmpa, pompiwn</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>vegetable 
  marrow</B>. pwmpen, pompiwn</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Neither of them offer anything for 'gherkin' other than a description 
  (math o gucumer i'w biclo)</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>However, the concise <I>Geiriadur Prifysgol</I> (free download as 
  searchable PDFs from <A 
  href="http://www.aber.ac.uk/~gpcwww/gpc_pdfs.htm)" rel=nofollow 
  target=_blank>http://www.aber.ac.uk/~gpcwww/gpc_pdfs.htm)</A> also offers the 
  following:</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>gourd</B>: 
  goldyn, gordyn, gowrd</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>gourd, 
  pumpkin</B>. gwrd</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>vegertable 
  marrows</B>. llysfer <I>(plural only, seemingly)</I></DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>pumpkin</B>. pomcin, pymcin, pwmcin</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>squash</B> 
  <I>(but not the vegetable meaning)</I>. sgwash, sgwosh</DIV>
  <DIV>The GPC also has:</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>cicaion</B>. Biblical plant or tree, probably 
  Palma Christi or gourd (1588)</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN></DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>As for Cornish, Nance gives us:</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>pompyon</B>. vegetable marrow, pumpkin, gourd 
  (marked as an adapted word. W., M.E.)</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>…while Williams (2006) has:</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>cucumber</B>. cucumys. cucumber</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" 
  class=Apple-tab-span></SPAN><B>gherkin</B>. cucumysyk</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><B>gourd, 
  squash, vegetable marrow, pumpkin</B>. pompyon</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>I'd suggest Cornish <B>*pompyony</B>k for 'courgette', and 
  <B>*gord,</B> <B>*<U>g</U>urd<SPAN style="FONT-WEIGHT: normal" 
  class=Apple-style-span> (with long -u-) or even </SPAN>*gourd<SPAN 
  style="FONT-WEIGHT: normal" class=Apple-style-span> for E. 
  'gourd'.</SPAN></B></DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Is there any reason Welsh should not do as Cornish has and have newly 
  coined diminutive of some of the existing words to denote the smaller members 
    of the cucumber family: the gherkin and courgette?</DIV>
  <DIV><BR></DIV>
  <DIV>Just so us Brythons don't start feeling linguistically inferior, it 
  appears a similar confusion exists in the English nomenclature of some of 
  these brutes as well. Note that, as usual, the article allows you to see what 
  some other European languages have done with their naming as well:</DIV>
  <DIV><SPAN style="WHITE-SPACE: pre" class=Apple-tab-span></SPAN><A 
  href="http://en.wikipedia.org/wiki/Squash_(plant)" rel=nofollow 
  target=_blank>http://en.wikipedia.org/wiki/Squash_(plant)</A></DIV>
  <DIV>
  <DIV><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: medium Helvetica; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span>
  <DIV style="WORD-WRAP: break-word"><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px Helvetica; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span>
  <DIV style="WORD-WRAP: break-word"><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px SlimbachITC; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span>
  <DIV style="WORD-WRAP: break-word"><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px SlimbachITC; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px SlimbachITC; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px SlimbachITC; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px SlimbachITC; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span><SPAN 
  style="WIDOWS: 2; TEXT-TRANSFORM: none; TEXT-INDENT: 0px; BORDER-COLLAPSE: separate; FONT: 12px SlimbachITC; WHITE-SPACE: normal; ORPHANS: 2; LETTER-SPACING: normal; COLOR: rgb(0,0,0); WORD-SPACING: 0px" 
  class=Apple-style-span>
  <DIV><BR class=Apple-interchange-newline>Eddie Foirbeis Climo</DIV>
  <DIV>- -- - -- - -- - -- - -- - -- - -- - -- - -- - -- - -- - -- -</DIV>
  <DIV>Dres ethom akennow byner re bo lyeshes</DIV>
  <DIV><I>Accenti non multiplicandi praeter 
  necessitatem</I></DIV></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN></SPAN></DIV></SPAN></DIV></SPAN></DIV></SPAN></DIV><BR></DIV></DIV></DIV></DIV><BR>
  <P>
  <HR>

  <P></P>_______________________________________________<BR>Spellyans mailing 
  list<BR>Spellyans@kernowek.net<BR>http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net<BR></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>