Grassa is the verbal noun "to thank" used as a noun. Grassa dhe Dhuw means "Thanking to God, thanks to God". Nicholas<br><br>
<div class="gmail_quote">On Thu, Jul 21, 2011 at 2:09 PM, Eddie Climo <span dir="ltr"><<a href="mailto:eddie_climo@yahoo.co.uk">eddie_climo@yahoo.co.uk</a>></span> wrote:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">That's interesting. Do you parse <grasse> as the plural of 'gras'? If so, would it correspond to UCR 'grassow'?<br>
<br>Eddie<br>
<div>
<div></div>
<div class="h5"><br><br>On 2011 Gor 21, at 14:04, Nicholas Williams wrote:<br><br>> Neither Grassa dhywgh nor Grassa dhis is attested in the texts.<br>> We do, however, find the following:<br>><br>> grasse the meryasek wek 'thanks to dear Meriasek' BM 749<br>
> grasse the crist yth oys sav 'thanks to Christ, you are healed' BM 1854<br>> grasse the crist a galloys 'thanks to Christ of power' BM 4244<br>><br>> So grassa dhis/dhywgh is not unwarranted.<br>
<br></div></div>_______________________________________________<br>Spellyans mailing list<br><a href="mailto:Spellyans@kernowek.net">Spellyans@kernowek.net</a><br><a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target="_blank">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a><br>
</blockquote></div><br>