<font color='black' size='2' face='arial'><FONT face="Arial, Helvetica, sans-serif">Have been away for quite a while but in case   I rarely if ever contribute to your interesting debates.  However with regard to <whose> etc. i learned that to translate for example   "James whose brother played for Cornwall......" one would write "Jammes a neb an broder rig gwari rag Kernow ......" Disregarding  my modern Cornish spelling which is now defunct, can Nicholas  or anyone give an opinion please. most grateful. Mina Dresser</FONT><br>
<br>


<div style="CLEAR: both"></div>
<br>
<br>


<div style="FONT-FAMILY: arial,helvetica; COLOR: black; FONT-SIZE: 10pt">-----Original Message-----<br>
From: Eddie Climo <eddie_climo@yahoo.co.uk><br>
To: Standard Cornish discussion list <spellyans@kernowek.net><br>
Sent: Thu, 21 Jul 2011 14:09<br>
Subject: Re: [Spellyans] Thank you<br>
<br>


<div style="BACKGROUND-COLOR: #fff; MARGIN: 0px; FONT-FAMILY: Tahoma, Verdana, Arial, Sans-Serif; COLOR: #000; FONT-SIZE: 12px" id=AOLMsgPart_0_f2a1308a-eab6-40da-acfb-a3407def141e><PRE style="FONT-SIZE: 9pt"><TT>That's interesting. Do you parse <grasse> as the plural of 'gras'? If so, would 
it correspond to UCR 'grassow'?

Eddie


On 2011 Gor 21, at 14:04, Nicholas Williams wrote:

> Neither Grassa dhywgh nor Grassa dhis is attested in the texts.
> We do, however, find the following:

> grasse the meryasek wek 'thanks to dear Meriasek' BM 749
> grasse the crist yth oys sav 'thanks to Christ, you are healed' BM 1854
> grasse the crist a galloys 'thanks to Christ of power' BM 4244

> So grassa dhis/dhywgh is not unwarranted.

_______________________________________________
Spellyans mailing list
<A href="mailto:Spellyans@kernowek.net">Spellyans@kernowek.net</A>
<A href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target=_blank>http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</A>
</TT></PRE></div>
<!-- end of AOLMsgPart_0_f2a1308a-eab6-40da-acfb-a3407def141e --></div>
</font>