<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px">The customary word for ‘enjoy’ in revived Cornish is <i>omlowenhe</i>, which is used as a transitive verb, e.g. <i>me a wra omlowenhe an ilow</i> ‘I shall enjoy the music’.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px">*<i>Omlowenhe</i> is an invention of Nance and is not attested anywhere. <i>Lowenhe </i>mean ‘rejoice’ and is common, being attested 19 times. <i>Rejoycya</i> is also attested five times in TH and CW.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; min-height: 14px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px">The only word for ‘enjoy’ attested in the texts is <i>enjoya</i>:</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; min-height: 14px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>myns a vynna </i><b><i>inioya</i></b><i> an meritys ay pascion</i> TH 12a</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>ny rowng </i><b><i>enioya</i></b><i> gwlas neff</i> TH 16a</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>rag </i><b><i>enioya</i></b><i> an myrnans han pascion a crist </i>TH 16a.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; min-height: 14px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px">Notice that Tregear uses ‘enjoy’ in the sense of ‘take advantage of the benefits of’ rather ‘derive pleasure from’. If one does wish to use the English borrowing <i>enjoya</i>, one might say, for example, <i>Me a gafas meur a blêsour dhyworth an cana</i> ‘I greatly enjoyed the singing’. I am just very unhappy about using the unattested (reflexive) <i>omlowenhe</i> as a transitive verb. </span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px">Nicholas</span></div></body></html>