<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">I have just come across <i>pupteth</i> used by Nance himself. In <i>An Balores</i> (1930) he writes <i>Ha pupteth oll y a wre hy <b>ladra</b></i> and the English translation facing says 'And every day they robbed it'.</span></font></font><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">The use of <i>ladra</i> is incorrect here, since <i>ladra</i> means 'steal'. 'To rob' in Cornish is <i>robbya</i>:</span></font></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Ny yl den mones then fer na vova <b>robijs</b> in suer</i> BM 2063-64. </span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">The root of <i>robbya</i> is well established in Cornish because <i>robior</i> 'raptor' is attested in OCV.</span></font></font></div></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Could it be that Nance's purism led him to use ladra rather than <i>robbya</i> and thus make an error?</span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Nance's Cornish in <i>An Balores</i> is rather imperfect. Presumably in 1930 he was still working out the details of UC.</span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Among further infelicities in the work one might cite:</span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">page 1</span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>An justys, yu esedhes, a-lavar </i>'The justice, who is seated, speaks'. The Cornish as it stands can only mean 'The justice is seated, speaks'.</span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>rag an ydhyn drok-na</i> 'those wicked birds' should really have been <i>an drok-ydhyn-na</i>.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>le mayth esa trygys an balores voghosak </i>'where the poor chough lived'. The sense of 'poor' here is 'pitiful, wretched' but in Cornish <i>bohosak</i> means 'impoverished, indigent' only. <i>Truethek</i> might have been a better word here.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i><br></i></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Ny,</i> *<i>an dus Kernow</i> 'We, the people of Cornwall'; this is mistaken and should read Ny, tus Kernow. Oddly he has <i>tus Kernow </i>'the folk of Cornwall' a few lines later.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Pandr'a-dal bos Arthur bew, marow mar pe y davas?</i> 'What is the use of Arthur being alive, if his tongue is dead?' The syntax is curious. <i>Pandr'a dal</i> is present indicative, so the condition is a real one in present time. Nance would have been wiser to have written <i>marow mars yu y davas</i> 'if his language is dead'. </span></font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; ">Though in typical fashion Nance inverts. It might have been simpler to write: <i>mars yu marow y davas</i>.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; "><br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; ">A<i>n edhen dek gwyryon-ma, kemmys a garsyn, marow yu</i> 'This lovely innocent bird, we loved so much, is dead'. There are two Nancean inversions here: <i>kemmys a garsyn</i> and <i>marow yu</i>. It might have been simpler to have written <i>a garsyn kemmys, yu marow</i>. Though perhaps again the verb might well have been <i>a garen kemmys</i> with the imperfect. The real problem here is that <i>edhen</i> is masculine and should not, I think, be followed by lenition in the adjective. <i>An edhen tek gwyryon</i> might have been preferable.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; "><br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; "><i>Nyns-on-ny devedhys omma rak golsow dhe ufereth a'n par-na</i> 'We haven't come here to listen to stuff like this.' Nance seems to have forgotten here that the verbal noun is <i>golsowes</i> not <i>golsow</i> and that the verb is followed by <i>orth</i>, not <i>dhe: </i></span><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i><b>golsowugh orth</b> iubyter agis tassens an berth north</i> BM 2327-28.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; "><br></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; font-size: 18px; ">page 4</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Jowan Connek, an den es ow-sevel ena, o, yndella a-gowsas</i> 'it was Jack Smart, the man that stands there, that said so.'</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">This sentence is unclear without reference to the English. <i>An den </i>is definite, so the verb after it should perhaps have been <i>usy ow sevel</i>.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>O yndella a gowsas </i>is intended to mean 'was he who spoke thus', but this is not immediately clear. For clarity's sake Nance might have inserted an antecedent before <i>a-gowsas</i> and perhaps might have dispensed with the inversion as well: <i>o an den a gowsas yndella</i>. Even so, the sentence is not really correct. The man spoke once on one occasion. It might have been better to have written <i>Jowan Connek, usy ow sevel ena, a vue an den a gowsas yndella. </i>Nance seems never to have got the hang of the difference between<i> o</i> and <i>bue </i></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i><br></i></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>A ylta sy gul kepar del leversys y vos y'th hallos dh'y wul? '</i>Can'st thou do as thou said'st that it was in thy power to do?'; <i>y vos y'th hallos dh'y wul </i>seems unnecessarily complicated and the <i>dhe</i> in<i> dh'y wul</i> is not justified. One could equally well have written <i>kepar del leversys y vos y'th hallos y wul</i>. Indeed the simplest translation of the English would have been <i>A ylta sy gul kepar del leversys ty dhe allos gul</i>?</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Saw my a-lavaras dedhy</i> [sic], <i>yn tefry, yth-esa onen a'm kentrevogyon ow-leverel </i><b><i>y-halsa</i></b><i> gul yndella</i> 'But I told her, indeed, there was one of my neighbours saying he could do so.' In reported speech in the past one does not use the conditional but the imperfect; cf<i>.</i></span><i> </i><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>taw an el a bregewthy a'n wethen hag a'y vertv a'y frut a wrello dybry </i><b><i>y fethe</i></b><i> kepar ha dev </i>'silence, the angel preached whoever should eat of the fruit of from the true and of its power, would be like a god' OM 229-32. It might have been more accurate to have written: <i>Saw my a lavaras dedhy yn tefry, yth esa onen a'm kentrevogyon ow leverel <b>y</b> <b>hylly</b> gul yndella</i>.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Pan vy sy ef, ytho, cows dhem, a goweth Pencales mas…</i> 'Since thou be he, then, say to me, good friend Hardhead…'</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Cows</i> is followed by <i>orth</i> not <i>dhe</i>. But the sense requires <i>lavar</i>, not <i>cows</i>. The problem here, however, is the beginning of this sentence. <i>Pan vy sy</i>, pan followed by the present subjunctive, can only mean 'when thou art, shalt be'. But the sense required here is present indicative. Hardhead is who he says he is. It might have been better to have written: <i>Aban </i><i>os jy</i>/<i>osta ef</i>. </span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i>Na-allaf yn-gwyryoneth, syr arluth justys, na nefra ny-wruga leverel y halsen-vy gul tra a'n par-na</i>. Again <i>y halsen </i>should really have been <i>y hyllyn</i>. The main difficulty is that <i>nefra</i> is not used with verbs in the past tense. This is clear from all the texts right until the death of the language because William Bodinar writes: <i>No rig avee <b>biscath</b> gwelles lever cornoack</i> 'I never saw a Cornish book'. Nance should have written <i>na bythqueth ny-wruga leverel</i> or perhaps<i> na ny wruga bythqueth leverel</i>.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">That is enough, though it should be noted that Nance says an <i>traow-ma</i> 'these things' on the next page (p. 8). <i>Traow</i> is unattested in traditional Cornish, the plural of <i>tra</i> being <i>tacklow</i> or <i>tacklennow</i>.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Nance was a meticulous scholar and did great work for Cornish. Unlike Jenner, however, he was not a natural linguist. Nance did not start working on Cornish until the 1920s when he was almost fifty. One gets the feeling when reading his Cornish that it is a bit of a struggle for him. He hides behind inversions, convoluted syntax and linguistic purism, because he is not really at his ease in Cornish. His older contemporary, Jenner, and his younger contemporary, Caradar, were far better linguists than he. One wrote a ground-breaking handbook, the other wrote the best introduction to Cornish (<i>Cornish Simplified</i>) to say nothing of <i>Nebes Whethlow Ber</i>, <i>Whethel an Seyth Den Fur</i>, <i>An Awayl herwyth Sen Mark </i>and <i>Trystan hag Ysolt</i>. Nance wrote <i>an Balores</i> and <i>Lyver an Pymp Marthus Seleven</i>. Errors aside, neither is much fun to read. Jenner and Smith both had a wide knowledge of other Celtic languages which Nance seems to have lacked. Regrettably Nance dominated the revival rather than either of them. In my view, this was a great pity.</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;">Nicholas</span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px; "><i><br></i></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><i><br></i></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Georgia"><font class="Apple-style-span" size="5"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 18px;"><br></span></font></font></div><div><br><div><div>On 2011 Est 3, at 20:11, Ray Chubb wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite">To be honest I was unaware of 'pupteth' in Nance and have always used 'pup deth', I suspect that many other speakers do the same because Nance 38 was not generally available until 1990.<br class="Apple-interchange-newline"></blockquote></div><br></div></body></html>