<div>Words changed their meaning over time in English, surely this must have happened in Cornish too.<br></div><div><br></div><div>Jed</div><div><br></div><br><div class="gmail_quote">On 23 August 2011 12:33, A. J. Trim <span dir="ltr"><<a href="mailto:ajtrim@msn.com">ajtrim@msn.com</a>></span> wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">




<div style="word-wrap:break-word" dir="ltr" bgcolor="#ffffff">
<div dir="ltr">
<div style="font-family:'Arial';color:#000000;font-size:10pt">
<div><font size="3">Here are my suggestions, in my own orthography:</font></div><div class="im">
<div> </div>
<div><font size="3">1)        I appreciate your 
coming all this way.</font></div>
</div><div><font size="3">j.         My yv 
ſynſys ȝe'th tos an forth ·ma oll.</font></div><div class="im">
<div> </div>
<div><font size="3">2)       We appreciate that this 
is very difficult for you.</font></div>
</div><div><font size="3">ij.        Ni yv ovth 
eſtimya tel üs gans henna angus brâs ȝys.</font></div><div class="im">
<div> </div>
<div><font size="3">3)        The sum in the 
bank has appreciated nicely. </font></div>
</div><div><font size="3">iij.        An ſömmen in 
banc re-encreſſys da.</font></div>
<div> </div>
<div> </div>
<div><font size="3">Regards,</font></div>
<div> </div>
<div><font size="3">Andrew J. Trim</font></div>
<div> </div>
<div style="font-style:normal;display:inline;font-family:'Calibri';color:#000000;font-size:small;font-weight:normal;text-decoration:none">
<div style="font:10pt tahoma">
<div> </div>
<div> </div>
<div style="background:#f5f5f5">
<div><b>From:</b> <a title="butlerdunnit@ntlworld.com" href="mailto:butlerdunnit@ntlworld.com" target="_blank">ewan wilson</a> </div>
<div><b>Sent:</b> Monday, August 22, 2011 10:08 PM</div><div class="im">
<div><b>To:</b> <a title="spellyans@kernowek.net" href="mailto:spellyans@kernowek.net" target="_blank">Standard Cornish discussion list</a> </div>
</div><div><b>Subject:</b> Re: [Spellyans] convedhes 'to understand'</div></div></div>
<div> </div></div><div><div class="h5">
<div style="font-style:normal;display:inline;font-family:'Calibri';color:#000000;font-size:small;font-weight:normal;text-decoration:none">
<div><font size="2" face="Georgia">Nicholas,</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2" face="Georgia">Mention of this verb makes me wonder how one 
would translate the English verb 'appreciate' in its various shades of meaning 
as in the contexts below:-</font></div>
<div><font size="2" face="Georgia">1) I appreciate your coming all this 
way.</font></div>
<div><font size="2" face="Georgia">2)We appreciate that this is very difficult for 
you.</font></div>
<div><font size="2" face="Georgia">3) The sum in the bank has appreciated 
nicely.</font> </div>
<div> </div>
<div><font size="2" face="Georgia">Ewan.</font></div>
<blockquote style="border-left:#000000 2px solid;padding-left:5px;padding-right:0px;margin-left:5px;margin-right:0px">
  <div style="font:10pt arial">----- Original Message ----- </div>
  <div style="font:10pt arial;background:#e4e4e4"><b>From:</b> 
  <a title="njawilliams@gmail.com" href="mailto:njawilliams@gmail.com" target="_blank">nicholas 
  williams</a> </div>
  <div style="font:10pt arial"><b>To:</b> <a title="spellyans@kernowek.net" href="mailto:spellyans@kernowek.net" target="_blank">Standard Cornish discussion list</a> 
  </div>
  <div style="font:10pt arial"><b>Sent:</b> Monday, August 22, 2011 2:36 
  PM</div>
  <div style="font:10pt arial"><b>Subject:</b> [Spellyans] convedhes 'to 
  understand'</div>
  <div> </div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">Some revivalists dislike the word 
  <i>ùnderstondya</i> for ‘to understand’ and prefer <i>convedhes</i>. 
  <i>Convedhes</i>, however, is a Late Cornish word only and it really means 
  ‘perceive, see, grasp’ as much as ‘understand’. Here are all the examples I 
  can find:</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>sera ny won </i><b><i>convethas</i></b> ‘sir, I 
  do not understand’ CW 1232</span></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>me ny allaf </i><b><i>convethas</i></b><i> y 
  bosta ge ow hendas </i>‘I cannot understand that you are my grandfather’ CW 
  1610</span></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>gans dean penvo </i><b><i>convethys</i></b><i> 
  worthaf ve sertan ny dale bos mellyes a vgh neb tra</i> ‘when it is perceived 
  by somebody, it will not be worth messing with me indeed above all things’ 
  1620</span></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>henna yth ew </i><b><i>convethys</i></b><i> der 
  an discans es thymma reis gans an tas es a vghan </i>‘that can be understood 
  by the teaching given to me by the Father above’ CW 2153-55</span></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>Der taklow minniz ew brez teez 
  </i><b><i>gonvethes</i></b> ‘By little things is the mind of people perceived’ 
  ACB E e 4v.</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">Lhuyd does not seem to know this word, and s.v. 
  <i>Intelligo</i> ‘to perceive or understand’ he gives the Cornish word 
  <i>adzhan</i> (i.e. <i>aswon</i>) AB: 72a.</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">We now have two examples of <i>convedhes</i> in 
  its Middle Cornish form:</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>Ema Arthur devethys ha ny gansa 
  </i><b><i>canfethys</i></b> ‘Arthur has come, and we perceived by him’ BK 
  2794-95</span></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px"><i>Rag kueth, pan i’n 
  </i><b><i>canfethis</i></b><i>, me re jangyas ow holor </i>‘For grief, when I 
  noticed it, I changed my colour’ BK  3129-30.</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">The verbal noun of this verb is unattested but it 
  would probably have been *<i>canfos</i> or *<i>canvos</i>, cf. Welsh 
  <i>canfod</i> ‘to perceive, to behold, to see’. Cornish *<i>canfos</i>, Welsh 
  <i>canfod</i> are related to Old Irish <i>cétbuid</i> ‘act of seeing, sense’, 
  Modern Irish <i>céadfa</i> ‘sense’, and are compounds of *<i>cant</i>- ‘with’, 
  cf. Cornish <i>gans</i> ‘with’, and the verbal noun <i>bos</i>, <i>bod</i> ‘to 
  be’. <i>Canfos</i> can therefore be set alongside the other compounds of 
  <i>bos</i> ‘to be’ in Cornish, <i>gothfos</i> ‘to know’, <i>wharfos</i> ‘to 
  happen’,  and *<i>darfos</i> ‘to happen’. </span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">The present future of *<i>canfos</i> would have 
  been *<i>canfethaf</i>, *<i>canfethyth</i>, *<i>canfyth</i> and the verbal 
  adjective was <i>canfethys</i> (see the first example from BK above). From 
  this inflected stem <i>canfeth</i>- was extracted a new verbal noun 
  *<i>canfethes</i>, which appears in CW and Pryce as <i>convethes</i>. The 
  unstressed <i>a</i> in <i>canfethes</i> has been rounded by the following 
  <i>f</i>/<i>v</i>. Notice also that Pryce’s form <i>gonvethes</i> seems to 
  have acquired permanent initial lenition.</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">Since <i>convedhes</i> really means ‘to perceive, 
  see’ rather than simply ‘to understand’, I shall continue to use 
  <i>ùnderstondya</i> with a clear conscience.</span></div>
  <div style="margin:0px;min-height:16px;font:14px 'Times New Roman'"><br></div>
  <div style="margin:0px;font:14px 'Times New Roman'"><span style="letter-spacing:0px">Nicholas</span></div>
  <p>
  <hr>
  _______________________________________________<br>Spellyans mailing 
  list<br><a href="mailto:Spellyans@kernowek.net" target="_blank">Spellyans@kernowek.net</a><br><a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target="_blank">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a><br>
</p></blockquote>
<p>
<hr>
_______________________________________________<br>Spellyans mailing 
list<br><a href="mailto:Spellyans@kernowek.net" target="_blank">Spellyans@kernowek.net</a><br><a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target="_blank">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a><br>
</p></div></div></div></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
Spellyans mailing list<br>
<a href="mailto:Spellyans@kernowek.net">Spellyans@kernowek.net</a><br>
<a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target="_blank">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a><br>
<br></blockquote></div><br>