<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px">In Cornish a noun expressing a period of time can have adverbial sense if it the noun is indefinite. Here are some examples: </span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><b><i>tresse gwyth</i></b><i> hag ef yn cren y pesys du delyr vy</i> ‘for a third time and he trembling he prayed, “God deliver me”’ PA 57c</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>En varogyon a guskas </i><b><i>myttyn</i></b><i> han gyth ow tarze</i> ‘The horsemen slept in the morning as the day was breaking’ PA 243a</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>ha thy'm y a worthebys y fethons </i><b><i>myttyn</i></b><i> parys ketep onen</i> ‘and they answered me that they would all be ready in the morning’ OM 2306-08</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>messyger ke gorhenmyn ol the'n masons yn cyte may tyffons vmma </i><b><i>myttyn</i></b><i> war beyn cregy ha tenne</i> ‘messenger, go! Command all the masons in the city to come here in the morning on pain of being hanged and drawn’ OM 2277-80</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>peder ny wolsys yn fas </i><b><i>vn prygwyth</i></b><i> gynef golyas</i>  ‘Peter you have not watched well to watch for a single time with me’ PC 1054-55</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>Ha me yv sawys purdek neb a vue sur efrethek </i><b><i>lues blethen</i></b><i> in bysma</i> ‘And I have been healed very finely who was indeed crippled for many years in this world’ BM 563065</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px">If the indefinite noun used adverbially may be followed by <i>a dheu</i> ‘which is coming’, or <i>a dheffo</i> ‘which will comewhenever’:</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>ha kekemmys na'n cresso goef </i><b><i>termyn a theffo</i></b><i> deuones a brys benen </i>‘and whoever does not believe, woe to him that he ca<i>me from a woman’s womb at a time which will come’ RD 1348-50</i></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><b><i>termen a thue</i></b><i> crist ihesus interthon a ran an gvyr prederugh helma deth brus pemont thymmo gruegh in suyr</i> ‘at a time which is coming Jesus Christ will allot the right between us; consider that; on the day of judgment you will surely make restitution to me’ BM 1921-24</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>A war agys cam why pobyl helma yv bevnans nobyl </i><b><i>termen a thue</i></b><i> ha then ena sur megyans </i>‘Be circumspect, you people; this is a noble life for future times and indeed nourishment for the soul’ BM 2022-25</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>Y a’n pren </i><b><i>un gyth a the</i></b> ‘They will pay for it on a day that is coming’ BK 2549.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px">In order for the noun to be used adverbially in this way, it must be indefinite. If the noun is definite, it is no longer bears adverbial sense, and the verbal form <i>a</i> <i>dhe</i> is no longer relative: </span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>Na thegough sor yn golon war neb a vyn ow sawye </i><b><i>ow thermyn a the </i></b><i>yn scon genough me nvm byth trege</i> ‘Do not bear anger in your hearts against her who wishes to salve me.</span><span style="text-decoration: underline ; letter-spacing: 0.0px"> My time will soon come</span><span style="letter-spacing: 0.0px">. I will not be able to abide with you’ PA 37ab.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><i>Termyn a dheu</i> means ‘at a time which is coming’; <i>ow thermyn a dheu</i> means ‘my time is coming’.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px">Nance does not seem to have understood the difference between definite and indefinite in expressions of this kind. In his English-Cornish dictionary (1952) s.v. ‘year’ he gives <b><i>an vledhen a dhe</i></b> as a rendering of ‘next year’;<i> an vledhen a dhe</i> is definite as <i>ow thermyn a the</i> in the above quotation is definite. <i>An vledhen a dhe</i> can only mean ‘the year is coming’. It seems to me that Nance’s <i>an vledhen a dhe</i> for ‘next year’ is not good Cornish.  </span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px">If we want to say ‘next year’ we can use <i>nessa bledhen</i>; cf. <i>ma owne du vee ma duath do </i><b><i>nisau blethan</i></b><i> dro d’an Hern</i> ‘I am afraid that there is an end as far as the herrings are concerned until next year’ OPender to WGwavas August 1711. Alternatively we can make ensure that the form of the verb is relative and say<i> an vledhen usy ow tos</i>. </span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">    </span>Nance did not understand Cornish definites and as a result wrote *<i>an Yeth Kernow</i> for<i> Yeth Kernow</i> and *<i>Lyver an Pymp Marthus Seleven </i>for <i>Lyver Pymp Marthus Seleven</i>.</span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px"><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre">      </span>His *<i>an vledhen a dhe</i> is also the result of his failure to grasp the distinction between definite and indefinite. </span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; min-height: 15px; "><span style="letter-spacing: 0.0px"></span><br></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal 'Times New Roman'; "><span style="letter-spacing: 0.0px">Nicholas </span></div></body></html>