<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><meta http-equiv=Content-Type content="text/html; charset=utf-8"><meta name=Generator content="Microsoft Word 14 (filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:"MS Mincho";
        panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;}
@font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;}
@font-face
        {font-family:Verdana;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
@font-face
        {font-family:"\@MS Mincho";
        panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p
        {mso-style-priority:99;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
span.EmailStyle19
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-family:"Calibri","sans-serif";}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=EN-GB link=blue vlink=purple><div class=WordSection1><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Absolutely excellent Jon,<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Shows how the semantics of a root can evolve as it spreads from one language to another.<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><i><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Pour la petite histoire</span></i><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>, the Arabic word for Austria is <i>nimsâ</i>. Where on earth did they get that from? From Ottoman Turkish, who took the universal Slavic word <i>nemcy</i> lit. “deaf ones”, i.e. those with whom it is like talking to a brick wall, in other words, for most Slavs, “Germans”, from their nearest neighbours and for many centuries, vassals, the Bulgarians, who used it mainly for the Austrian Empire (their most immediate experience of German-speakers). Everyone is someone else’s basic foreigner…<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'>Steve<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497D'><o:p> </o:p></span></p><p class=MsoNormal><b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>From:</span></b><span lang=EN-US style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> spellyans-bounces@kernowek.net [mailto:spellyans-bounces@kernowek.net] <b>On Behalf Of </b>Jon Mills<br><b>Sent:</b> 24 May 2012 11:38<br><b>To:</b> Standard Cornish discussion list<br><b>Subject:</b> Re: [Spellyans] Welsh<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><o:p> </o:p></p><p style='margin:0cm;margin-bottom:.0001pt'><span style='font-size:9.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif"'>The Oxford English Dictionary gives the following etymology of <em><span style='font-family:"Verdana","sans-serif"'>Welsh</span></em>.<br>Ol an gwella,<br>Jon<o:p></o:p></span></p><p class=MsoNormal><b><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>Etymology:</span></b><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>  Cognate with Old Frisian <i>walsk</i> ‘French’ (rare), Old High German <i>walesg</i> , <i>walisc</i> , <i>walahisc</i> ‘Latin’, ‘Romance’ (Middle High German <i>walhisch</i> , <i>welhisch</i> , <i>walsch</i> , <i>welsch</i> ‘Italian’, ‘French’, ‘Romance’; German <i>welsch</i> , in the same senses), Middle Dutch <i>walsc</i> ‘French’, ‘Italian’, ‘Walloon’, ‘speaking a Romance language, especially French’ (Dutch <i>waalsch</i> ‘Walloon’, ‘speaking a Romance language, especially French’), Middle Low German <i>Walsch</i> , <i>Wallesch</i> ‘Romance, especially Italian’, Old Icelandic <i>valskr</i> ‘foreign, especially French’, Old Swedish <i>valsker</i> ‘French’, ‘Italian’, ‘from a southern country’, ‘foreign’ (Swedish <i>välsk</i> ), Danish <i>vælsk</i> ‘from a Romance-speaking country, especially Italian or (sometimes) French’, (also) ‘Welsh’ < the Germanic base of Old English <i>Wealh</i> , <i>Walh</i> (see note below) + Germanic base of <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/99965#eid99244">-ish suffix<sup>1</sup></a>. Compare post-classical Latin <i>Waliscus</i> , <i>Walliscus</i> (1086 in Domesday Book; <i>c</i>1114 in a Latin version of the early Old English <i>Laws of Ine</i>: compare quot. <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/227749#eid14613415">eOE at Welshman n. 1aα. </a>), Anglo-Norman <i>Waleis</i> , <i>Walais</i> , <i>Gualeis</i> , <i>Galays</i> , etc., Old French <i>galeis</i> , <i>galeis</i> , (northern) <i>walois</i> , <i>walesche</i> (French <i>gallois</i> ) (adjective) ‘Welsh’ (<i>c</i>1170), (noun) ‘Welsh person’, ‘the Welsh language’ (both 1155), ‘the French language’ (<i>c</i>1283, only in Old French and Middle French in areas bordering Germanic speaking territories). Compare also post-classical Latin <i>Wallensis</i> , <i>Gualensis</i> , <i>Galensis</i> (from 1086 in British sources), <i>Valicus</i> , <i>Wallicus</i> (from 1252 in British sources), both adjectives in sense ‘Welsh’, <i>Wallus</i> , <i>Guallus</i> (adjective) ‘Welsh’, (noun) ‘Welshman’ (from <i>a</i>1142 in British sources), etc. Compare etymological notes at <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/225357#eid15282914">walnut n.<sup>1</sup></a> and <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/225370#eid15287668">walsh-nut n.</a>; compare also <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/227741#eid14612868">Welsh bean n.</a> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal style='mso-margin-top-alt:auto;mso-margin-bottom-alt:auto'><i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>(i) History of the parent noun.</span></i><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>Old English <i>Wealh</i> , (Anglian) <i>Walh</i> foreigner, Briton, Welsh person, slave, is cognate with Old High German <i>Walh</i> , <i>Walah</i> speaker of a Romance language (Middle High German <i>Walch</i> , <i>Walhe</i> foreigner, speaker of a Romance language, specifically Frenchman or Italian, German †<i>Wahle</i> ), Middle Dutch <i>Wale</i> speaker of a Romance language, specifically Walloon or Frenchman (Dutch <i>Waal</i> Walloon, speaker of a Romance language, especially French; compare the Old Dutch byname <i>Wal</i> , <i>Walo</i> ), Old Icelandic <i>Valir</i> (plural) inhabitants of northern France, probably < Gaulish <i>Uolcae</i> (recorded in classical Latin contexts), the name of several groups of Celtic people, especially a powerful one in southern Gaul, which (for Germanic-speakers in the west) came to be used as a generic term for speakers of non-Germanic languages (originally Gaulish, and after the Romanization of Gaul also Latin and subsequently Romance languages). For a parallel semantic development compare the borrowing into West Germanic of the name of the Slavonic people recorded in post-classical Latin as <i>Veneti</i> to denote Slavonic peoples more generally (see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/227796#eid14622571">Wend n.</a>). The further etymology of the name of the <i>Uolcae</i> is uncertain and disputed, perhaps < the same Indo-European base as classical Latin <i>falcō</i> <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/67800#eid4678743">falcon n.</a> Compare <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/225324#eid15275259">Walloon n.</a>, and (with reference to Romance-speakers in south-east Europe) <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/225201#eid15242793">Walach n.</a> and <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/224249#eid15416654">Vlach n.</a>  </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>(ii) The name of Wales.</span></i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>The name of the country in English is <i>Wales</i> (in Middle English also <i>Walys</i> , <i>Walis</i> ), derived from Old English <i>Wealas</i> (plural of <i>Wealh</i> ), often used to denote the Britons collectively and hence their lands (compare sense <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid14610032">A. 1a</a>). There was no unified polity in medieval western Britain, and the concept of Wales as a geographical, ethnic, or political unit was a very gradual development (compare sense <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid14610235">A. 2</a>). Old English <i>Wealas</i> could refer to Britons in Cornwall, Wales, and northern Britain, and also historically to the inhabitants of other parts of Britain before the Anglo-Saxon settlement. Consequently, the name <i>Wealas</i> is sometimes qualified in order to denote a more specific application, e.g. <i>Cornwealas</i> Britons of Cornwall, <i>Westwealas</i> Britons of Cornwall and (in one instance) south-west Wales, <i>Norðwealas</i> Britons of (parts of) Wales (i.e. north of Cornwall), <i>Stræcledwalas</i> Strathclyde Britons (and also, in each case, their respective lands). These terms are common in the <i>Anglo-Saxon Chron.</i>The compound <i>Brytwealas</i> , usually denoting the early Britons (compare quot. <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid199711398">eOE<sup>1</sup></a> and <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid199131814"><i>Welsh Britain</i> n. at Special uses 4</a>, and also quot. <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/227749#eid182700359">1610 at Welshman n. 1aβ. </a>) is also used once in a homily to denote the Celtic lands of Britain (see quot. <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid199775346">OE<sup>1</sup></a>); it also has a derivative <i>Brytwylisc</i> (adjective) British (also as noun in sense ‘British, the Brittonic language of the Britons’: see quot. <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid14612341">OE at sense B. 1a</a>). Compare: </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>eOE   <i>Anglo-Saxon Chron.</i> (Parker) anno 682,   On þissum geare Centwine gefliemde Bretwealas [OE <i>Tiber. A.vi</i> Bryttas] oþ sę.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>eOE   <i>Anglo-Saxon Chron.</i> (Parker) anno 894,   On ðys gere for se here of Wirheale in on Norðwealas [<i>sc.</i> Wales or North Wales].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>eOE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Parker) anno 914,   On suþhealfe Sæfernmuþan, westan from Wealum [<i>sc.</i> Cornwall], east oþ Afene muþan.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i>Homily: Sunnandæges Spell</i> (Corpus Cambr. 419) in A. S. Napier <i><a href="javascript:void(0)">Wulfstan</a></i> (1883) 205   Hit [<i>sc.</i> fyr] gefealð ærest on Sceotta land</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>and hit þonne færð on Brytwealas.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Tiber. B.iv) anno 926,   Huwal Westwala cyning [<i>i.e.</i> Hywel Dda, king of Deheubarth in South Wales], & Cosstantin Scotta cyning, & Uwen Wenta cyning [= king of Gwent].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i>Anglo-Saxon Chron.</i> (Tiber. B.iv) anno 997,   Her</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>ferde se here abutan Defenanscire into Sefernmuðan, & þær hergodon ægþær ge on Cornwealum & on Norðwealum [<i>sc.</i> Wales, with reference to southern Wales] & on Defenum.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>lOE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Laud) anno 1048,   Mann sette þa Oddan to eorle ofer Defenascire & ofer Sumersæton & ofer Dorseton & ofer Wealas [<i>sc.</i> Cornwall].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>In the Middle Ages, the Welsh territories consisted of several former kingdoms, subsequently ruled by princes (see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/151403#eid28371890">prince n. 6</a> and the etymological note at that entry); in the 13th cent., Llywelyn ap Gruffudd, prince of Gwynedd, established overlordship over all remaining independent parts of Wales and was acknowledged as <i>Prince of Wales</i> by Henry III in 1267 (Treaty of Montgomery). His principality in turn was conquered by Edward I in 1282. Edward conferred the title <i>Prince of Wales</i> on his son and heir to consolidate this conquest (see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/151403#eid28372084">prince n. 7</a> and compare <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/238191#eid13063094">Prince of Wales n.</a>); compare post-classical Latin <i>princeps Walliae</i> (1306 or earlier denoting the heir to the English throne, 13th cent. with reference to the Welsh Princes, 1267 as a title given to Llywelyn ap Gruffudd), Anglo-Norman <i>prince de Gales</i> , <i>prince de Wales</i> (1307 or earlier denoting the heir to the English throne, 1271 or earlier with reference to Llywelyn ap Gruffudd; Middle French, French <i>Prince de Galles</i> ). Wales was formally incorporated into the English realm in 1536, and remains part of the United Kingdom, although granted partial self-government in 1999 (see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid198132551"><i>Welsh Assembly Government</i> at Special uses 4</a>). Compare the following early attestations of the place name in English, as a simplex denoting Wales (as is usual in Old English the name denotes both the people and their lands; compare note above): </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i>Anglo-Saxon Chron.</i> (Tiber. B.i) (Mercian register) anno 916,   Ðæs embe þreo niht sende Æþelflæd fyrde on Wealas & abræc Brecenanmere.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>lOE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Laud) (Peterborough contin.) anno 1123,   Ða</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>ferde se ærcebiscop to Rome æfter his pallium, & mid him ferde se biscop Bernard of Wales [<i>sc.</i> of St. David's, now in Pembrokeshire].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>c</span></i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>1275  (1200)    Laȝamon <i><a href="javascript:void(0)">Brut</a></i> (Calig.) (1978) l. 14934   Inne Norð Wales wes a king, Cadwan þe kene; of Suð Wales, Margadud, monnen alre uæȝerest.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>a</span></i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>1387   J. Trevisa tr. R. Higden <i>Polychron.</i> (St. John's Cambr.) II. 61   Schroysbury is a citee</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>in þe marche of Engelond and of Wales [L. <i>Cambriae</i>].</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> Schroysbury was sometyme þe hede of Powys, þat streccheth forþ thwart ouer þe myddel of Wales [L. <i>Walliae</i>].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>1485   <i>Malory's Morte Darthur</i> (Caxton) i. vii. sig. a.v<sup>v</sup>,   Arthur wan alle the north scotland, and</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>Also walys.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>1610   P. Holland tr. W. Camden <i><a href="javascript:void(0)">Brit.</a></i> 615,   I thinke</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>to digresse a while and turne a little aside towards Wales, called in Latin <i>Cambria</i>, or <i>Wallia</i> [L. <i>ad Walliam sive Cambriam</i>], where the ancient Britans have yet their seat and abode.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>With the place name compare post-classical Latin <i>Wallia</i> , <i>Walia</i> , <i>Guallia</i> , <i>Gualia</i> (12th cent.), Anglo-Norman <i>Gales</i> , <i>Galis</i> , <i>Galleis</i> , <i>Gualles</i> , <i>Gwales</i> , <i>Wales</i> , <i>Wals</i> , <i>Walays</i> , etc., Old French <i>Vales</i> , <i>Gales</i> (<i>c</i>1100; < Old English), and also Anglo-Norman <i>terre de Gales</i> , <i>paijs de Gales</i> (both 14th cent.; Middle French, French <i>pays de Galles</i> ). Post-classical Latin <i>Wallia</i> denotes only Wales, while the alternative name <i>Cambria</i> , with which it is often used interchangeably, can also be used to include (or sometimes exclusively denote) the British territories in northern Britain, e.g. Strathclyde and Cumbria (see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/26657#eid10244246">Cambrian adj.</a>). </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>In Welsh, the name of Wales is <i>Cymru</i> , the self-designation of its inhabitants is <i>Cymry</i> (singular <i>Cymro</i> , masculine, and <i>Cymraes</i> , feminine: see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/46625#eid7626062">Cymric adj.</a> and the discussion at <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/26657#eid10244246">Cambrian adj.</a>), and the corresponding adjective is <i>Cymreig</i> . The name of the language (and the corresponding adjective) is <i>Cymraeg</i> (see <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/268935#eid115091118">Cymraeg n.</a>). </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>(iii) Other uses of the Old English noun.</span></i><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>In Old English <i>Wealh</i> and its compounds or derivatives are occasionally used of foreigners more generally, particularly in names referring to France or Gaul and their inhabitants (compare the use of the cognates of <i>Wealh</i> in other Germanic languages to refer to Romance-speakers); compare the Old English compounds <i>Galwalas</i> Gauls, (hence) Gaul, and also <i>Rōmwalas</i> , <i>Rūmwalas</i> Romans. The simplex is also (once) attested in the latter sense (rendering Latin <i>Romanorum</i> in the ultimate source of the gloss, Isidore <i>Origines</i>5. 9. 1): </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i><a href="javascript:void(0)">Antwerp Gloss.</a></i> (1955) 63   <i>Ius quiritum</i>, weala sunderriht.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>Compare also the following passages from the <i>Anglo-Saxon Chron.</i>, all having reference to events of 1051 (despite the ostensible dates of the annals), which refer to foreigners from northern France (favoured by King Edward the Confessor and regarded with resentment by the English) variously as ‘Welsh’ , ‘French’, and ‘Norman’, so that <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid14610028">Welsh adj.</a> in this context could imply either generally ‘foreign’ or specifically ‘French’ (compare sense <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid180799561">A. 3</a>): </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Tiber. B.iv) anno 1052,   Ealle gearwe to wige ongean þone cyng, buton man ageafe Eustatsius & his men heom to hand sceofe, & eac þa Frencyscan þe on þam castelle wæron.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>lOE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Domitian A.viii) anno 1050,   Þa wæran ða</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>[<i>text erased; prob. read</i> wælisce men] æror mid ðan cinge [L. <i>Tunc quidam de Normannis qui cum rege erant uenerunt ad regem</i>].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>lOE   <i><a href="javascript:void(0)">Anglo-Saxon Chron.</a></i> (Laud) anno 1048,   Þa hæfdon þa welisce menn gewroht ænne castel on Herefordscire</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>. Ða wæron þa wælisce menn ætforan mid þam cynge.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>In southern England, Old English <i>wealh</i> was also sometimes used as a common noun to denote a slave or serf, probably on account of many slaves being of British origin in the Anglo-Saxon period (compare sense <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid202770568">A. 1b</a>, and for a parallel semantic development compare <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/181477#eid22495876">slave n.<sup>1</sup></a>). A feminine derivative Old English <i>wielen</i> , <i>wiln</i> ‘female slave’ ( < <i>wealh</i> + <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/61502#eid5555061">-en suffix<sup>2</sup></a>) shows i-mutation (compare <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/viewdictionaryentry/Entry/227739#eid14609763">α. forms</a> of the adjective), indicating that this word form is relatively early; see further D. A. E. Pelteret <i>Slavery in Early Mediaeval Eng.</i>(1995) 319–22, 325–8, A. Lutz in <i>Eng. Lang. & Linguistics</i><b>13</b>(2009) 239-44. Compare: </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   Ælfric <i><a href="javascript:void(0)">Gram.</a></i> (St. John's Oxf.) 101   <i>O mea ancilla, esto utilis</i> eala ðu min wyln, beo nytwyrðe</span><span style='font-family:"MS Mincho";mso-fareast-language:EN-GB'>‥</span><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>. <i>O meum mancipium, sere bene</i> eala ðu min weal, saw wel.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   Ælfric <i><a href="javascript:void(0)">Old Eng. Hexateuch: Gen.</a></i> (Claud.) xx. 14   Þa genam Abimalech oxan & scep, wealas & wylna [L. <i>servos et ancillas</i>].</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>OE   <i><a href="javascript:void(0)">West Saxon Gospels: Matt.</a></i> (Corpus Cambr.) xxiv. 50   Þonne cymþ ðæs weles [L. <i>servi</i>] hlaford on þam dæge ðe he na ne wenþ.</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='mso-fareast-language:EN-GB'> </span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal style='margin-bottom:10.0pt'><span style='mso-fareast-language:EN-GB'>The place-name element <i>Wal-</i> ( < Old English <i>Wealh</i> , Anglian <i>Walh</i> ) is common in names dating from the Anglo-Saxon period. In early names and in names from border areas this probably denotes settlements of Celtic Britons; however, the nature of the evidence makes it difficult to identify early formations. In later formations it is more likely that it refers to foreign settlers from the continent. It has also been suggested that it may sometimes denote settlements of serfs. Compare e.g. <i>(on) Wealadene</i> Hertfordshire (<i>c</i>1000; now St. Paul's Walden), <i>Wealtun</i> , Suffolk (<i>a</i>1016; now Walton), <i>Walecford</i> , Herefordshire (1086; now Walford), <i>Wealawyrð</i> , Surrey (11th cent.; now Walworth). In some cases, the element <i>Wal-</i> may represent a personal name, especially where it occurs in the genitive singular or where it combines with a derivative suffix such as <a href="http://www.oed.com.chain.kent.ac.uk/view/Entry/95705#eid432608">-ing suffix<sup>3</sup></a>, compare <i>Welengaford</i> , Berkshire (<i>c</i>925 or earlier; now Wallingford), <i>Waleshale</i> , Staffordshire (<i>c</i>1100, now Walsall). As a personal name <i>Wealh</i> is attested both as simplex (compare Old High German <i>Walh</i> , <i>Walah</i> (8th cent.)) and as name element (in e.g. <i>Æðelwealh</i> ; compare Old High German <i>Adalwalah</i> ).</span><o:p></o:p></p><p class=MsoNormal><span style='font-size:9.0pt;font-family:"Verdana","sans-serif"'><br><br><br>_____________________________________ <br>Dr. Jon Mills, <br>University of Kent</span> <o:p></o:p></p></div></body></html>