<html><head></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">Incidentally the word <b>freth</b> is used by many to mean 'fluent' in a language. This goes back to Nance and is not really legitimate, I think. I have collected the following examples of <b>freth</b> in the texts:</font><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><br></font></div><div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>In vn stevya oll y eth bys yn pylat o Iustis vn ezow zozo yn </i><b><i>freth</i></b><i> yndelma a leuerys </i>‘Hurryingly they all went to Pilate who was a justice; a Jew emphatically spoke thus to him…’ PA 239ab</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>lyuyreugh whet pan theugh mar </i><b><i>freth</i></b><i> pyv a whyleugh</i> ‘say again, since you come so eagerly, who is it you seek’ PC 1115-16</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>otte lour kunys gyne whythyns lemmyn pup yn </i><b><i>freth</i></b><i> neb na whytho grens fannye</i> ‘here I have a lot of firewood; now let everyone blow assiduously. Let him who doesn’t blow fan’ PC 1241-43</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>syr doctors rys yv theugh whet bys ma fo gurys an dywet certan gynen laufurye rak an harlot a geus </i><b><i>freth</i></b> ‘sir doctors you must still, until the end be achieved, indeed travel with us, for the scoundrel talks glibly’ PC 1829-32</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>myl weth a uyth an dyweth me a’n te re synt iouyn ha hakere es an dalleth rak henna tus ervys </i><b><i>freth</i></b><i> gor th’y wythe atermyn</i> ‘a thousand times worse, I swear by St Jovyn, and nastier than the beginning, therefore send alert armed men to guard him in time’ RD 348-52</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>duen scon in ban then meneth ha why covsugh arluth </i><b><i>freth</i></b><i> dotho agis galarov</i> ‘let us go up the mountain soon and you, vigorous lord, tell him your grief’ BM 2533-35 </font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Gwayt bos war a’th lavarow, fatel rylly gorthyby, rag </i><b><i>fregh</i></b><i> ew eff </i>‘Take care of your words, how you will answer, for he is impetuous’ BK 555-57</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Bethans mar </i><b><i>freth</i></b><i> del vynho, nu’m bues owne a gows orto gans gweras Christ, arluth nef </i>‘Let him be as insistent as he wishes, I am not afraid to speak to him with the help of Christ, Lord of heaven’ BK 558-60</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>pur welcum ough genan ny del on guer </i><b><i>freth</i></b><i> in casow</i> ‘you are very welcome here with us as we are effective men in battles’ BK 1363-64</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Me ew myghtern in Island, maga </i><b><i>freth</i></b><i> avel turand, corf ankengy ha dylys</i> ‘I am king in Iceland, as impetuous as a tyrant, a grim and unrestrained man’ BK 1449-52</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Fers of ha </i><b><i>freth</i></b><i>. Penagel a’m sorr gans cam, ef a’n gevyth tebal-lam</i> ‘I am fierce and impetuous. Whoever angers me wrongly will get a nasty shock’ BK 1473-75</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Der gras Christ a’gen pernas, me, Modreth, a lever </i><b><i>freth</i></b><i>: Arthur a vyth guarthevyas ha’y yskerans ef a feth</i> ‘By the grace of Christ who redeemed us, I Modred, speak emphatically: Arthur will be victorious and he will vainquish his foes’ BK 1486-89</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Hail, arluth fers, </i><b><i>freth</i></b><i> gans cletha!</i> ‘Hail, fierce lord, vigorous with the sword!’ BK 1771-72 </font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Hayl, arluth </i><b><i>freth</i></b><i> ha gallasak! </i>‘Hail, impetuous, powerful lord!’ BK 1780-81</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Kynth ewa </i><b><i>freth</i></b><i>, settyough e coyt (elhas, soweth!) in dan e doyt </i>‘Though he be bold, set it quick (alas and alack) under his plate’ BK 1821-24</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><b><i>Freth</i></b><i> y feth gweregys, mar peth rys dos the henna, ol the’th desyer</i> ‘He will be vigorously helped, if it is necessary to come to that, all according to your desire’ BK 1846-48</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Kyn fe mar </i><b><i>freth</i></b><i> du Halan an vlethan i’n kynsa deyth, me a gows war mab Malan ha ny’n sparya’, wor ow fayth!</i> ‘Though he be so bold at the Calends of the year, the first day, I will speak by the son of the Devil, that I shall not spare him, upon my faith!’ BK 1880-84</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Lowena this, myghtern </i><b><i>freth</i></b><i>, gwerror fers ha galosak!</i> ‘Joy to you, bold king, a fierce and powerful warrior!’ BK 1996-97</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>The gyrryow </i><b><i>freth</i></b><i> in tyhogal a’th set in nans</i> ‘Your impudent words in truth will bring you down’ BK 2148-50</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>An trubut pan ve tochys, e worthyb o tyn ha </i><b><i>freth</i></b><i> hag ef garaw</i> ‘When the tribute was discussed, his answer was sharp and impudent and he was grim’ BK 2264-64</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Arthor Gornow, myghtern </i><b><i>freth</i></b><i>, a vyn orta syngy cas</i> ‘Arthur the Cornishman, a truculent king, will join battle with him’ BK 2502-03</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Lowena thu’m arluth </i><b><i>freth</i></b><i>, gallosak drys tus an bys!</i> ‘Joy to my impetuous lord, powerful beyond all men in the world!’ BK 2554-55.</font></span></div><div><span style="letter-spacing: 0.0px"><br></span></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">Freth seems to mean 'assiduous, impetuous, eager, bold, impudent' rather than 'fluent'.</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">I recently got an email about Tregedna in which it spoke of <b>tus nebes freth</b> i.e. fairly fluent people. Unfortunately <b>freth</b> doesn't mean 'fluent' and <b>tus</b> means</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">'men' not 'people'. The email also used the verb *<b>gwellhe</b> of improving one's Cornish. <b>Gwellhe</b> is unattested. The word for 'to improve' in Cornish is <b>amendya</b>:</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><br></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>mar ny wreth </i><b><i>ymamendye</i></b><i> ef a wra tyn the punssye may leuerry ogh ellas</i> ‘if you do not improve, he will severely punish you, so that you will cry Oh, alas!’ OM 1526-28</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>hethe the’n dor my a’d pys scon ef a vyth </i><b><i>amendyys</i></b><i> my a’n scarf yn ta whare</i> ‘hand it down, I beg you; it will soon be set to right’ OM 2521-23</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>mara mynne </i><b><i>amendye</i></b><i> guel vye y thylyfrye hep drocoleth thyworthy’n</i> ‘if he is willing to improve, it would be best for us to release him without harm from us’ PC 1862-64</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>ha mar ny fyn dynaghe y gow ha mercy crye hag </i><b><i>amendye</i></b><i> y treyson gans spern guregh y curene </i>‘and if he does not deny his lies and beg for mercy and amend his treason, crown him with thorns’ PC 2060-63</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>vnwyth a caffen hansell me a russa </i><b><i>amendie</i></b><i> </i>‘if I could only have breakfast, I should improve’ BM 110-11</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>yth ew gwris da aga rebukya, may hallans bos methek ha kemeras sham aga fawtys ha dre rebukys </i><b><i>amendia</i></b><i> aga lewde bewnans </i>‘it is well done to rebuke them, that they may be embarrassed and be ashamed of their faults and through rebukes amend their wicked life’ TH 29a</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>Christ re’th </i><b><i>amendya</i></b><i> der ras ha roy thys gwel esethva</i> ‘May Christ improve you by his grace and give you a better place to sit’ BK 396-97.</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>kebmys pehas es in byes gwrres gans tues heb </i><b><i>amendya</i></b><i> mathew dew an tas serrys bythquath gwyell mabe dean omma</i> ‘so much sin has been committed by men in the world without improvement, that God the Father is angry ever to have created manking here’ CW 2146-49</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>kemmys pehas es in beyse ha nyng es tam </i><b><i>amendya</i></b><i> mayth ew an tas dew serrys gans oll pobell an bys ma</i> ‘there is so much sin in the world and there is not a jot of improvement that God the Father with all the people of this world’ CW 2335-38</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-align: justify; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>rag henna theth cregye me ny vannaf moy es kye na </i><b><i>mendya</i></b><i> ny venyn ny awoos theth gyrryau wastys</i> ‘therefore I will not believe you any more than a dog, nor will we improve for all your wasted words’ CW 2359-62</font></span></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><span style="letter-spacing: 0px; font-size: 13px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><i>hag eddrag thothef yma bythquath mabe dean tha vos gwryes rag henna gwrewgh </i><b><i>amendya</i></b> ‘and he regrets that ever mankind was created, therefore improve’ CW 2339-41.</font></span></div></font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana; font-size: 13px; "><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana; font-size: 13px; "><br></span></div>Starting with Nance revivalists have been unhappy about borrowings from English in Cornish. This unhappiness, in my view, is unjustified. In the first place English borrowings have been in Cornish since the OC period, e.g. <b>robbior</b>, <b>lappior</b>, <b>redior</b>, <b>yurl</b>, <b>hule</b> 'owl', <b>herring</b> 'herring' whence <b>hernen</b>. Indeed the presence of borrowings from Old English in OCV enabled Lhuyd to determine that the glossary was Cornish rather than Breton or Welsh. In the second place many borrowings go unnoticed, e.g. <b>trailya</b> 'to turn', <b>sordya</b> 'to arouse', <b>dyghtya</b> 'to treat, to prepare', <b>gocky</b> 'foolish'. In the third place ME borrowings are a distinctive feature of Middle Cornish from PA onwards. Here is the second stanza of PA</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana; font-size: 12px; "><br></span></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">Suel a vynno bos sylwys</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">golsowens ow lauarow</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">a ihesu del ve helheys</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">war an bys avel carow</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">Ragon menough <b>rebekis</b></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">ha <b>dyspresijs</b> yn harow</font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">yn growys gans kentrow <b>fastis</b></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px;"><b>peynys</b> bys pan ve marow</span><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><br></font></div></font></div></font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana; font-size: 13px; ">There are four borrowed verbs in the second distich: <b>rebukya</b>, <b>dyspresya</b>, <b>fastya</b> and <b>painya</b>. </span></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px;">Here is the first stanza of Origo Mundi:</span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px;"><br></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">En tas a nef y'm gylwyr;</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><b>formyer</b> pup tra a vyt gvrys</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">Onan ha try on yn gvyr</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">en tas ha’n map ha’n spyrys</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">ha hethyv me a <b>thesyr</b> </font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">dre ov <b>grath</b> dalleth an beys</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">y lauaraf nef ha tyr</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;">bethens <b>formyys</b> orth ov brys</font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><br></font></div><div style="text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana" style="font-size: 13px;"><b>Formyer</b> 'creator', <b>desirya</b> 'to desire', <b>grath</b> (<i>grâss</i>) 'grace' and <b>formya</b> 'to create' are all borrowings from Middle English.</font></div><div style="font-size: 13px; text-align: left; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; font: normal normal normal 12px/normal Helvetica; "><br></div></font><span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana; font-size: 13px; ">Much revived Cornish looks so unlike real Cornish precisely because it avoids borrowings. </span><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; ">Caradar understood this and used <b>mona</b> 'money', not <b>arhans</b>, which means 'silver'. He called a shop <b>shoppa</b>, not *<b>gwerthjy</b>. He didn't as far as I am aware use *<b>dewotty</b> but <b>tavern</b>, etc. </span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; ">If we are reviving a language without a continuous tradition of native speakers and without a sizeable community of people for whom Cornish is a first language, we should, I believe, revive the language as we find it, not as we would wish it to be. Otherwise we are conlanging. </span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; "><br></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px; ">Nicholas</span><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: 13px;"><br></span></font></div><div style="margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 42.5px; text-indent: -14.2px; font: normal normal normal 12px/normal Baskerville; "><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><br></font></div></font></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Baskerville; font-size: 12px; "><br></span></div><div><div><div>On 22 Jan 2013, at 17:50, Ken MacKinnon wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Times New Roman', serif; font-size: 16px; "><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">I think that garow / marow is an effective rhyming contrast.  I should have thought of garow as I have been having a discussion with Craig only today about this word.</span></b></span></blockquote></div><br></div></div></body></html>