<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html charset=us-ascii"></head><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;"><font face="Verdana" size="2">English cousin derives ultimately from Latin consobrinus/consobrina < *kom-swesrin- 'offspring of two sisters'.</font><div><font face="Verdana" size="2">Pryce's HANDERU is slightly curious in phonology. Borlase gives Kendereu A. Is this for Kendereu A[r], i.e. Breton? This is kenderv in modern orthography.</font></div><div><font face="Verdana" size="2">If it is genuine Cornish, the final -eu certainly looks like Old Cornish.</font></div><div><font face="Verdana" size="2">The reason I posted anything on 'cousin' was that I have just translated a well-known English novel into Cornish,</font></div><div><font face="Verdana" size="2">in which the word cousin occurs frequently; both for males and females.</font></div><div><font face="Verdana" size="2">I have used cosyn, cosyns throughout.</font></div><div><font face="Verdana" size="2"><br></font></div><div><font face="Verdana" size="2">Nicholas </font></div><div><br><div><div>On 22 Jul 2014, at 11:23, Janice Lobb <<a href="mailto:janicelobb@gmail.com">janicelobb@gmail.com</a>> wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><span style="font-family: Helvetica; font-size: 12px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: auto; text-align: start; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: auto; word-spacing: 0px; -webkit-text-stroke-width: 0px; float: none; display: inline !important;"><Cosyn> is certainly easier to remember, but which is older, <kenderow> or <cosyn>? Is there some link to Latin <consobrinus/consobrina>?</span></blockquote></div><br></div></body></html>