<html><head></head><body><div style="font-family: Verdana;font-size: 12.0px;"><div>Certain expressions and usages may have erroneously become adopted by today's Cornish speakers. However I do not believe that we cannot correct this. Since every Cornish speaker today learns Cornish as a second language, one only has to correct the pedagogical materials to rectify the situation.</div>

<div>Jon<br/>
 </div>

<div>
<div>
<div name="quote" style="margin: 10px 5px 5px 10px; padding: 10px 0px 10px 10px; border-left-color: rgb(195, 217, 229); border-left-width: 2px; border-left-style: solid; word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space;">
<div style="margin: 0px 0px 10px;"><b>Sent:</b> Thursday, July 24, 2014 at 12:42 PM<br/>
<b>From:</b> "Clive Baker" <clive.baker@gmail.com><br/>
<b>To:</b> "Standard Cornish discussion list" <spellyans@kernowek.net><br/>
<b>Subject:</b> Re: [Spellyans] The Cornish for 'cousin'</div>

<div name="quoted-content">
<p>I agree with most of what you say here Nicholas, except this bit about Nance and his followers. Most of us, including yourself have at one time or other been a follower of Nance, until you or we have learnt better. Without his work we wouldn't be here now discussing its wrongs and rights. He did a lot of good work for Cornish, considering his lack of qualifications or indeed all of the mss we have today.<br/>
On this business of attestation, I take your advice regarding these words, but the problem we all face is that these words have been part of the lexicon of Cornish for nearly 100:years now, and have become everyday whether we like it or not...all we can do is advise about origins</p>

<div class="gmail_quote">On Jul 24, 2014 11:54 AM, "Nicholas Williams" <<a href="njawilliams@gmail.com" target="_parent">njawilliams@gmail.com</a>> wrote:

<blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0px 0px 0px 0.8ex; padding-left: 1ex; border-left-color: rgb(204, 204, 204); border-left-width: 1px; border-left-style: solid;">
<div><font face="Verdana">In Cornish, however, it never means 'taste'. The only word for 'taste, savour' is Lhuyd's <b>sauarn</b> AB: 105c.</font>

<div><font face="Verdana">The only word for 'to taste' is <b>tastya</b>, which is attested no fewer than 18 times. <b>Tastya</b> is well attested</font></div>

<div><font face="Verdana">largely because of the narrative of the fall in OM and CW where Eve and Adam taste the forbidden fruit.</font></div>

<div><font face="Verdana">Given the prevalence of <b>tastya</b>, it is a mystery to me why Nance should have preferred the unattested borrowing</font></div>

<div><font face="Verdana"><b>*blasa</b>. </font></div>

<div><font face="Verdana">Nance and later revivalists seem to have had no difficulties with <b>ancombra</b> 'to trouble', <b>assoylya</b> 'to resolve', <b>crùllya</b> 'to curl', <b>dyghtya</b> 'to treat',</font></div>

<div><font face="Verdana"><b>gordhya</b> 'to worship', <b>gwedhra</b> 'to wither', <b>gwetyas</b> 'to hope', <b>mellya</b> 'to interfere', <b>sconya</b> 'to refuse', <b>sewya</b> 'to follow', <b>sordya</b> 'to rise up'</font></div>

<div><font face="Verdana">and <b>trailya</b> 'to turn', yet all those verbs are borrowed from English.</font></div>

<div><font face="Verdana">Presumably because they are not obviously borrowings. </font></div>

<div><font face="Verdana">Is is wise, I wonder, to select one's lexicon on the basis of ignorance? </font></div>

<div> </div>

<div><font face="Verdana">Nance based much of the orthography and accidence of UC on the language of <i>Pascon agan Arluth, </i>the earliest long text to survive.</font></div>

<div><font face="Verdana">Curiously PA contains a high proportion of borrowings from English, e.g. <b>acordya</b> 'to agree', <b>blâmya</b> 'to blame',</font></div>

<div><font face="Verdana"><b>comfortya</b> 'to comfort', <b>convyctya</b> 'to convict', <b>dampnya</b> 'to condemn', <b>decêvya</b> 'to deceive', <b>desîrya</b> 'to desire', <b>droppya</b> 'to drop', <b>dyscomfortya</b> 'to discomfort', </font></div>

<div><font face="Verdana"><b>grauntya</b> 'to grant', <b>grêvya</b> 'to grieve', <b>gwarnya</b> 'to warn', <b>jùjya</b> 'to judge', <b>onora</b> 'to honour', <b>praisya</b> 'to praise', <b>rebukya</b> 'to rebuke', <b>scolkya</b> 'to skulk', <b>scorjya</b> 'to sourge', <b>scornya</b> 'to scorn', <b>shakya</b> 'to shake, <b>sopya</b> 'to sup', <b>spêdya</b> 'to succeed', </font><b style="font-family: Verdana; font-size: small;">strîvya</b><span style="font-family: Verdana; font-size: small;"> 'to strive', </span><b style="font-family: Verdana; font-size: small;">temptya</b><span style="font-family: Verdana; font-size: small;"> 'to tempt', </span><b style="font-family: Verdana; font-size: small;">tackya</b><span style="font-family: Verdana; font-size: small;"> 'to nail', <b>tormentya</b> 'to pain', </span><b style="font-family: Verdana; font-size: small;">tùchya</b><span style="font-family: Verdana; font-size: small;"> 'to touch' — to say nothing of the borrowed nouns,</span></div>

<div><span style="font-family: Verdana; font-size: small;"><b>bason</b> 'bason',<b> box</b> 'box, blow', <b>box</b> 'box, receptacle', <b>cheryta</b> 'charity', <b>coveytys</b> 'covetousness', <b>dyscypyl</b> 'disciple', <b>gloteny</b> 'gluttorny', <b>payment</b> 'payment', <b>pryns</b> 'prince', <b>pryson</b> 'prison', <b>rêson</b> 'reason', <b>servys</b> 'service', <b>torment</b> 'torment', <b>traison</b> 'treason', <b>traitour</b> 'traitor'.</span></div>

<div> </div>

<div><span style="font-family: Verdana; font-size: small;">In the light of all these borrowings, and many more in PA and the other texts, it is difficult to see why Nance and his followers have been so reluctant to employ</span></div>

<div><font face="Verdana">attested borrowing from English in use in traditional Cornish, but have been quite happy to use borrowings from Breton and Welsh that cannot be shown ever to have been part of the Cornish lexicon. <i>Kenderow</i> and *<i>kenytherow</i> are possible examples.</font></div>

<div> </div>

<div><font face="Verdana">Nicholas</font></div>

<div> </div>

<div> 
<div>
<div>On 24 Jul 2014, at 11:08, Hewitt, Stephen <<a href="s.hewitt@unesco.org" target="_parent">s.hewitt@unesco.org</a>> wrote:</div>
 

<blockquote><i style="text-transform: none; line-height: normal; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; font-family: "Times New Roman" , serif; font-size: 16px; font-variant: normal; font-weight: normal; word-spacing: 0px; white-space: normal;"><span style="color: rgb(31, 73, 125); font-family: Calibri , sans-serif; font-size: 11pt;">Blas</span></i><span style="font: 11pt/normal Calibri , sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); text-transform: none; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; white-space: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><span> </span>also means ‘stink’ in Gwened (Vannetais) Breton<span> </span></span><span style="font: 11pt/normal Wingdings; color: rgb(31, 73, 125); text-transform: none; text-indent: 0px; letter-spacing: normal; word-spacing: 0px; white-space: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">J</span></blockquote>
</div>
</div>
</div>
<br/>
_______________________________________________<br/>
Spellyans mailing list<br/>
<a href="Spellyans@kernowek.net" target="_parent">Spellyans@kernowek.net</a><br/>
<a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target="_blank">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a><br/>
 </blockquote>
</div>
_______________________________________________ Spellyans mailing list Spellyans@kernowek.net <a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" target="_blank">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a></div>
</div>
</div>
</div></div></body></html>