<div dir="ltr"><div>Hi all,</div><div><br></div><div>I'm not a Cornish speaker or learner but a language activist and MA student researching for my dissertation about endangered languages in non-traditional music. I'm seeking translations for these song titles from Aphex Twin's <i>Drukqs </i>album (electronica, 2001) that I'm led to believe are approximations of a very old Cornish orthography using some numbers for letters. Although the orthographical question is interesting I'm mostly interested in opinions as to what some of them may mean.</div><div><br></div><div>Any responses anyone has that I wish to use in my dissertation will be attributed to the Spellyans listserv, not to individuals,¬†and not attributed as fact.</div><div><br></div><div>The translations I'm requesting are also fairly supplemental to my research, not main parts, I just want some verification/clarification to the only existing translations I can find online: <font size="2"><a href="http://forum.watmm.com/topic/28561-drukqs-translations/">http://forum.watmm.com/topic/28561-drukqs-translations/</a> <br><br>Here are the titles - some are likely not Cornish at all, and please¬†don't feel that you have to dig into each one:</font></div><div>Jynweythek <br>Vordhosbn<br>Kladfvgbung Micshk<br>Omgyjya-Switch7<br>Strotha Tynhe<br>Gwely Mernans<br>Bbydhyonchord <br>Avril 14th<br>Gwarek2<br>Orban Eq Trx4<br>Hy A Scullyas Lyf A Dhagrow<br>Kesson Dalef<br>Btoum-Roumada<br>Lornaderek<br>QKThr<br>Prep Gwarlek 3b<br>Petiatil Cx Htdui<br>Ruglen Holon<br>Beskhu3epnm<br>Nanou 2 </div><div><br></div><div>I appreciate any and all help,</div><div>Paul Sutherland</div><div>SOAS, University of London</div></div>