<html>
  <head>
    <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
  </head>
  <body bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    SWF-ONLINE-PRONUNCIATION_TRAD_FORMS.ods<br>
    <br>
    <br>
    This is an interesting list.<br>
    It would be better if it were to include the attested Traditional
    Cornish forms, with frequencies. I expect that you have that planned
    ....<br>
    It would be better still if it were to include the Traditional Graph
    forms and their pronunciations for the plurals!<br>
    <br>
    <br>
    Words like karate, kayak, Korea, Koran do not become more
    traditional by spelling them with c, instead of k, so I would leave
    them as k.<br>
    <br>
    Double k occurs only in bykken, lakka, tykki. I would spell these
    with ck, instead of kk, to match all the others.<br>
    <br>
    The SWF rule seems to be that we have to use kt but I prefer ct,
    instead of kt, in words like activita, whecter, octet.<br>
    <br>
    <br>
    For some reason, k did not get transcribed to c in the following:<br>
    kemynskrif<br>
    kemyska<br>
    kemyskans<br>
    kenskrif<br>
    kensskrif<br>
    kesakordyans<br>
    keskal to keskarydhes<br>
    keskloppa to keskussulyans<br>
    kesskol to kesskrifores<br>
    kilokalori<br>
    klapkodh<br>
    k'lonka<br>
    kynsskrif<br>
    <br>
    <br>
    The word distruksyon has been converted to distruxyon.<br>
    I think that this is wrong as it is not really an instance of ks but
    rather an instance of ksh (spelt here ksy.)  I think that it should
    be spelt distrukcyon if that is allowed, else keep as distruksyon.<br>
    As far as I can see, all the other instances of ks in your list
    should be x, with the exception of bankskwattyans / bankskwattyes,
    which I think you have correct (banksqwattyans / banksqwattyes).<br>
    However, the plural (bankswattyansow) should have either a second k
    or a q too.  I believe that the on-line dictionary has this wrong.<br>
    <br>
    <br>
    For some reason, ks did not get transcribed to x in the following:<br>
    boksuji<br>
    boksusi<br>
    eksamnya<br>
    ekstatek<br>
    oksid<br>
    oksyjen<br>
    <br>
    <br>
    It has been assumed that the Traditional Graph equivalent of kw is
    qw. However, the Traditional Cornish in your Awesome list shows that
    the overwhelming majority of Traditional words had qu, not kw and
    not qw. Any attempt to make Cornish spelling more traditional should
    reconsider qu. The MAGA on-line Cornish Dictionary has a note on
    Traditional Graphs:<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    "<br>
    Traditional graphs / Grafys hengovek<br>
    <br>
    By default, this dictionary writes <k> for /k/, <hw> for
    /ʍ/ or /hw/, and <-i> for word-final /i/. The Standard Written
    Form also makes provision for the use of 'traditional graphs' such
    as word-final <y>, which are held to be equally correct, for
    personal use. If you use ‘traditional graphs’ when writing the SWF,
    please refer to the following table to help you in using the
    dictionary:<br>
    <br>
    ‘Traditional’ to ‘Main’ form conversion table<br>
    <br>
    c before a, o, u, l, r→ k<br>
    <br>
    qw (or: qu)→ kw<br>
    <br>
    x → ks<br>
    <br>
    wh → hw<br>
    <br>
    unstressed final -y → -i<br>
    "<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    There are two points to note here.<br>
    Firstly "for personal use". I assume that this means that
    Traditional Graphs are not held to be equally correct for official
    use.<br>
    Secondly, "or: qu". I assume that kw can be spelt qu.<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    The word frikhwyth has been converted to friqwhyth.<br>
    I think that this is wrong as it is not really an instance of kw but
    rather an instance of kwh (spelt here khw.)  I think that it should
    be spelt frikwheth.<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    The word dermatologydhes appears to have the dh transposed to hd in
    the plural (dermatologyhdesow). I believe that the on-line
    dictionary has this wrong.<br>
    <br>
    The word bughwas has been converted to bugwhas. However, this is
    from bugh gwas, so wh is unlikely. If the Late Cornish pronunciation
    is correct, you may need an additional Late variant buhwhas.<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    For some reason, hw did not get transcribed to wh in the following:<br>
    hwekhe<br>
    hwigen<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    Unstressed word-final -i to -y conversion is not happening whenever
    the word is marked L, M, [1], [2]. There are quite a few of these.<br>
    For example:<br>
    anedhi<br>
    avi<br>
    besi<br>
    briji<br>
    browi<br>
    debri<br>
    pewi<br>
    pysi<br>
    serri<br>
    <br>
    but also<br>
    <br>
    tikki Duw<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    The word nantei has been converted to nantey. I believe that this is
    wrong, and that nantei is correct.<br>
    <br>
    <br>
    Well, this has turned out to be rather a long post. I hope it helps.<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    Regards,<br>
    <br>
    Andrew J. Trim<br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <br>
    <div class="moz-cite-prefix">On 03/02/16 15:02, Harry 'Double-H'
      Hawkey wrote:<br>
    </div>
    <blockquote cite="mid:DUB128-W49E6468F0004E3C0AA034FCBD00@phx.gbl"
      type="cite">
      <style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style>
      <div dir="ltr">How about this...(open document spreadsheet format,
        from the online SWF dictionary, hundreds of errors corrected
        [might be some left, might be a few new ones], traditional forms
        column, pronunciation M + L)...<br>
        <br>
        I think I fixed all the problems that Andrew pointed out
        converting main-->traditional.  Except, I'm not sure how to
        handle cases of [ks] > [x] where the stress falls between the
        'k' and the 's' e.g. boksusi  (bɔk'sʏzi according to SWF
        pronunciation).  At the moment they are left as 'ks'.  Are these
        supposed to be changed to 'x' as well?<br>
        <br>
        If you can't open the .ods, I also uploaded a tab-delimited
        utf-8 text document, which should be importable by any
        spreadsheet program, since some people (Apple users?) had
        trouble opening the last one.<br>
        <br>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset class="mimeAttachmentHeader"></fieldset>
      <br>
      <pre wrap="">_______________________________________________
Spellyans mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:Spellyans@kernowek.net">Spellyans@kernowek.net</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a>
</pre>
    </blockquote>
    <br>
  </body>
</html>