<html><body style="word-wrap: break-word; -webkit-nbsp-mode: space; -webkit-line-break: after-white-space; ">I have put this point to Nicholas in the past but he didn't agree. It would be interesting to see what the rest of you think.<div><br></div><div>In the song 'Delkiow Sevi' the maid in question has a 'bedgeth gwin' until the end of the song where she succumbs to the man's advances when she has a 'pedn du'. Surely 'bejeth gwynn' in this instance means a virtuous face and when she has a 'penn du' at the end of the song she has a dark i.e. immoral head.</div><div><br></div><div>If I am correct this is a very subtle use of language by our Cornish forebears.</div><div><br></div><div><br><div><div>On 25 Efn 2016, at 12:41, Ken MacKinnon wrote:</div><br class="Apple-interchange-newline"><blockquote type="cite"><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: separate; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Helvetica; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; letter-spacing: normal; line-height: normal; orphans: 2; text-align: -webkit-auto; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px; -webkit-border-horizontal-spacing: 0px; -webkit-border-vertical-spacing: 0px; -webkit-text-decorations-in-effect: none; -webkit-text-size-adjust: auto; -webkit-text-stroke-width: 0px; font-size: medium; "><div lang="GD" link="blue" vlink="purple"><div class="WordSection1" style="page: WordSection1; "><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">A gowetha,<o:p></o:p></span></b></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">There is also Scottish Gaelic usage of<span class="Apple-converted-space"> </span></span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">geal</span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); "><span class="Apple-converted-space"> </span>as well as<span class="Apple-converted-space"> </span></span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">fionn</span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">, and</span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); "><span class="Apple-converted-space"> </span></span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); "> also<span class="Apple-converted-space"> </span></span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 14pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">bàn</span></b><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">.   These all have a range of meanings and applications in their wider semantic spectra.<o:p></o:p></span></b></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 36pt; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; text-indent: -18pt; "><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); "><span>-<span style="font: normal normal normal 7pt/normal 'Times New Roman'; ">       <span class="Apple-converted-space"> </span></span></span></span><b><span lang="EN-GB" style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); ">An ken Ken<o:p></o:p></span></b></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><span style="font-size: 11pt; font-family: Calibri, sans-serif; color: rgb(31, 73, 125); "><o:p> </o:p></span></div><div><div style="border-right-style: none; border-bottom-style: none; border-left-style: none; border-width: initial; border-color: initial; border-top-style: solid; border-top-color: rgb(181, 196, 223); border-top-width: 1pt; padding-top: 3pt; padding-right: 0cm; padding-bottom: 0cm; padding-left: 0cm; "><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma, sans-serif; ">From:</span></b><span lang="EN-US" style="font-size: 10pt; font-family: Tahoma, sans-serif; "><span class="Apple-converted-space"> </span>Spellyans [<a href="mailto:spellyans-bounces@kernowek.net" style="color: blue; text-decoration: underline; ">mailto:spellyans-bounces@kernowek.net</a>]<span class="Apple-converted-space"> </span><b>On Behalf Of<span class="Apple-converted-space"> </span></b>Eddie Climo<br><b>Sent:</b><span class="Apple-converted-space"> </span>21 June 2016 12:01<br><b>To:</b><span class="Apple-converted-space"> </span>Standard Cornish discussion list<br><b>Subject:</b><span class="Apple-converted-space"> </span>Re: [Spellyans] 'As white as snow, as white as milk' in Cornish<o:p></o:p></span></div></div></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">Good point, Jon. I think you’re probably right. In Cornish, ‘gwyn’ has well-known non-colour meanings such as (Nance, 1938):<o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><b>gwyn.<span class="apple-tab-span"> <span class="Apple-converted-space"> </span></span></b>pale-faced, fair, pleasant, splendid; <o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><span class="apple-tab-span">                       <span class="Apple-converted-space"> </span></span>grand- Iin names of relationship);<o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><span class="apple-tab-span">                       <span class="Apple-converted-space"> </span></span>holy, blessed/<o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">Interesting, similarly extended meanings are found in other Celtic languages with their words for ‘white’, both with cognates such as:<o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">Welsh:<span class="Apple-converted-space"> </span><b>gwyn</b>. white, pale, light, shining, bright, brilliant, holy, blessed, neatific, good, happy, splendid excellent etc.<i><span class="Apple-converted-space"> </span>(<Geiriadur Prifysgol Cymru)</i><o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">Scots Gaelic:<span class="Apple-converted-space"> </span><b>fionn</b>. white, fair, pale; sincete, true, certain; small; fine, pleasant; pale, wan; lilac; degree of cold; resplendent, bright; known; prudent (Dwelly,<span class="Apple-converted-space"> </span><i>Faclair Gàidhlig gu Beurla)</i><o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">…and the non-cognate, as in:<o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">Irish Gaelic:<span class="Apple-converted-space"> </span><b>geal</b>.  white, bright, translucent; silvery; fair, good; dear, beloved; happy (Dinneen.<span class="Apple-converted-space"> </span><i>Foclóir Gaedhilge agus Béarla)</i><o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">Eddie Climo<o:p></o:p></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div><div><blockquote style="margin-top: 5pt; margin-bottom: 5pt; "><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">On 2016 Efn 21, at 08:51, Jon Mills <<a href="mailto:j.mills@email.com" style="color: blue; text-decoration: underline; ">j.mills@email.com</a>> wrote:<o:p></o:p></div></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div><div><div><div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><span style="font-size: 9pt; font-family: Verdana, sans-serif; ">Do you think that 'gwydn' refers to colour in these attestations. It seems to me that 'gwydn' refers in these instances to 'virtue/goodness'. The English idiom 'as pure as the driven snow' (= morally unsullied, chaste) springs to mind.<o:p></o:p></span></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><span style="font-size: 9pt; font-family: Verdana, sans-serif; ">Ol an gwella,<o:p></o:p></span></div></div><div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><span style="font-size: 9pt; font-family: Verdana, sans-serif; ">Jon<o:p></o:p></span></div></div></div></div></div></blockquote></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; "><o:p> </o:p></div><div class="MsoNormal" align="center" style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; text-align: center; "><hr size="3" width="100%" align="center"></div><div style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; ">This email has been scanned by Netintelligence<br><a href="http://www.netintelligence.com/email" style="color: blue; text-decoration: underline; ">http://www.netintelligence.com/email</a><o:p></o:p></div><div class="MsoNormal" align="center" style="margin-top: 0cm; margin-right: 0cm; margin-left: 0cm; margin-bottom: 0.0001pt; font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman', serif; text-align: center; "><hr size="3" width="100%" align="center"></div></div>_______________________________________________<br>Spellyans mailing list<br><a href="mailto:Spellyans@kernowek.net" style="color: blue; text-decoration: underline; ">Spellyans@kernowek.net</a><br><a href="http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net" style="color: blue; text-decoration: underline; ">http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net</a><br></div></span></blockquote></div><br></div></body></html>