rcr_young at yahoo.co.uk
Mon Aug 16 11:03:13 BST 2010
While you're at it, could you please settle the word 'cucumber' for the Welsh
language too please! ;o)
...With added brownie points if you could establish a formal Welsh translation
for summer squash (including a specific term for marrow & courgette (i.e.
a premature marrow)) & winter squash (including a specific term for 'gourde')!
Welsh translations for all these terms are in a terrible mess!
Oll an gwella
From: Michael Everson <everson at evertype.com>
To: Standard Cornish discussion list <spellyans at kernowek.net>
Sent: Mon, 16 August, 2010 9:56:11
Subject: Re: [Spellyans] Cucumber
I spoke with Ray this morning, and he says ['kuːkᵿmbɹə] with a stress on the
first syllable, a long vowel, and a u-coloured schwa in the penultimate. Either
<cûcùmbra> or <cûcombra> could represent this; the latter has the "advantage" of
fewer diacritics and is similar to the older French <coucombre>.
I do think that we should stick to the accidence cûcombra pl cûcombrys in favour
of a KK/SWF-based cûcomber pl cûcomberyow.
Michael Everson * http://www.evertype.com/
Spellyans mailing list
Spellyans at kernowek.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Spellyans