[Spellyans] Tregear's Cornish

Craig Weatherhill craig at agantavas.org
Tue Aug 24 12:28:13 BST 2010

It's not a condemnation, just a note of caution.


On 24 Est 2010, at 12:21, nicholas williams wrote:

> Some words in TH have been adapted to Cornish phonetic type, like  
> spryngya, lyftya. These can surely be used.
> Interestingly <spryngya, speringya, springya> was confined to  
> Tregear until BK was discovered. Now we have
> A Christ, re be benegas!
> Attomma fyntan spryngys BK 785-86.
> Decevya 'deceive' is used by both TH and SA, but the first  
> attestation is in Pascon agan Arluth: Pehadoryon rag perna
> o desevijs dre satnas 'to redeem sinners who had been deceived by  
> Satan' PA 5c. Rebukya is used frequently by TH but the first  
> attestation again is in PA: ena y an rebukyas 'then they rebuked  
> him' PA 112a and ef a ve veyll rebukis 'he was vilely rebuked' PA  
> 156a.
> I have not done a thorough word count, but it always seems to me  
> that PA has proportionally more borrowed verbs than any other
> text apart from TH and SA; yet in date of composition PA is the  
> oldest MC text.
> And when it comes to adverbs BK takes the biscuit with ha sekretly  
> bew hedre vy ow ro theso a vyth clere 'and secretly as long as you  
> live my gift to you will be clear' BK 638-40.
> Again forsakya 'forsake' looks like one of Tregear's words; oddly  
> enough it is used three times in BM, once by Nicholas Boson in JCH  
> and only twice by TH.
> The word attendya 'attend, pay attention to' occurs 14 times:
> PA x 1
> BM x 7
> BK x 3
> CW x 1
> and twice in TH. So this word, though obviously a borrowing, is well  
> established long before TH.
> For 'disciple' we all learnt dyskybel, plural dyskyblon. I have been  
> criticised for using the plural dyscyplys, as though the word came  
> from TH.
> It does of course, but the first attestations are zyscyplys PA 52a;  
> PA 55c and dysciplys PC 391.
> Moreover TH has some excellent native words not found elsewhere in MC:
> coltrebyn 'candlestick'; denlath 'murderers'; an hollsens 'all  
> saints'.
> We should perhaps not be too quick to condemn TH's vocabulary out of  
> hand.
> Nicholas
> On 24 Est 2010, at 11:16, Craig Weatherhill wrote:
>> I think we have to take great care which we adopt into Cornish, and  
>> why we do so.
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

Craig Weatherhill

More information about the Spellyans mailing list