[Spellyans] SWF glossary T-end

nicholas williams njawilliams at gmail.com
Tue Aug 2 11:10:02 BST 2011

These are my comments on the last portion of the SWF glossary.

SWF Glossary T-W

The glossary gives moos and bord, but omits tabel: ha pana tabell esta ow setha SA 59.

What in the spelling <tennis moos> indicates that the nn is not to be pre-occluded?

The glossary for ‘take for granted’ suggests aswon gras a dravyth, but travyth does not mean ‘nothing’ but ‘anything’. A negative is required. Either say ‘he takes everything for granted’ and gloss nyns usy ev owth aswon gras a dravyth or say yma va ow receva pùptra avell neppyth dendylys.

roas is unattested. Tregear says royow a natur: henna ytho colynwis in royow a nature TH 12.

roasek is unattested. I should say meur y royow.


The glossary gives blas for the noun and blasa for the verb. The noun blas is attested once:

kemereugh corf a’n drok was vgy ow flerye gans blas yw myligys ‘take the body of the villain that stinks with stench that is accursed’ RD 2159-61,

Blas clearly does not mean ‘taste’, but ‘smell, stench’.
	The verb blasa is unattested. The Cornish for ‘to taste’ is tastya:

honna yw ol the vlamye a dorras an avel tek hag a’n dug thy’m the dastye OM 266-68
pan russys thotho dybry ha tastye frut a’n wethen OM 283-85
ow tastya, ow gwellas, ow predery, gans oll an circumstans anetha fatell ruga pell contynewa ynna TH 8a
Judas a ruk tastia Corf an arluth SA 65a
ef a tastyas kigg an arluth Dew SA 65a
mar pyth y frute hy tastys te a vyth dampnys ractha CW 377-78
me a levar thys eva mar gwreth tastya an frutema CW 618-19
dew a ornas contrary na thefan tastya henna CW 630-31  
genas a pe va tastys maga fure te a vea yn pub poynt sure avella CW 641-42
ny allaf ra pell perthy pan vo reys tastya anothy CW 690-91
ha by god nynges zym dowte tha dastya a[n] keth avall CW 705-06
mar gwreth tastya anotha eve a drayle thezo tha leas CW 739-40
mar gwrean tastya an frutna avell dew ny a vea CW 781-82
tast gy part an avallow po ow harenga ty a gyll CW 831-32
hy a dorras an avall teake hag an dros thym tha dastya CW 879-880
mernans ny wressans tastya mes in pleasure venarye y a wressa prest bewa CW 995-97
a vs kyek an bestas na na a veast na lodn in beyse ny wressan bythqwath tastya CW 1470-42
lymbo ew ornys thotha da ragtha ef ha[y] gowetha ny dastyans an payne bras CW 2061-63.

The compilers of the glossary seem to have missed this word.

The only word for ‘teacher’ attested in traditional Cornish is dyscor:
ow tristya fatell ota gydyar then re ew dall ha golow then re vs in tewolgow, ha dyskar then re nagew fure TH 14a.

Tylda ‘tent’ is not attested. The word has been assumed from tyldye ‘cover’ at OM 1073. The only attested word for ‘tent’ is tent: Gwel corf in tent nag in towr whath ny glowys skovernow BK 1916-17.

The plural *traow is an invention of Lhuyd’s. It should be removed.

prederus means ‘concerned, anxious’. ‘Thoughtful’ in English means ‘kind, considerate’, which is cuv, jentyl.

Revived Cornish uses tôkyn, because the word is in origin the English word ‘token’. In Cornish, however, the word means ‘sign, indication’, rather than ‘ticket’.

The default word in Cornish is top.

At eve fast bys in top BM 599
poren in top an meneth BM 1976
ha in guryn po an top an pen TH 46
hag in tope an keth wethan me a weall vn mayteth wheake 1835
now in toppe an wethan deake yth esa vn virgyn wheake CW 1907.

The compilers seem to have missed this.

hirgorn is OC. The Middle Cornish word is trompa or trompet:

trompys cleryons wethugh wy lemen then fest lowenek BM 276-77
fatell ve clowys sownde a trompet pan rug du dos thyn dore TH 56a.

Cf. trompour ‘trumpeter’: whethoug menstrels ha tabours treyhans harpes ha trompours OM 1995-96.

mo is used only the expression mo ha myttyn (mo ha meten) ‘evening and morning’ at BM 2738. It does not mean ‘twilight’. UC uses tewlwolow, believed to lie behind Cornu-English tulla-lulla.

Surely anteythy is the best word here: ov corff vy yv antythy BM 2052.

Unses (UC unsys) is unattested, being based on Welsh undod < Latin unitatem. The attested word is unyta < Fr. unite < Latin unitatem:

y thew signifies an vnite inweth agan nature ha substans TH 1a
ha Joynyas y honyn then dusys in vnite a person TH 12a
in vnite a person in strang forth TH 15
an spuris a wrioneth han spiris a vnite promysys dre crist TH 32
An second ew vniversalite, han tryssa ew vnytie TH 34
mas an re vsy in vnite an egglos a crist TH 39a
mas ny a dryg in vnyta ay Catholik egglos TH 39a
vnite an egglos a crist nynsevith eff bewnas TH 40
ha dos warbarth in vn vnyte a crisgians ha feith TH 42
the wetha vnyte hag ordyr da TH 45
ha disquethas an dalathvas an vnite the procedya TH 45a
rag preservya an vnytye in y egglos TH 46
ny ew kylmys in catholik vnite TH 48.

dysawour: desawer vest yv honna BM 4135.

As an adjective ‘utter’ is best rendered in Cornish by pur:

en ezewon a arme treytour pur y vos keffys ‘the Jews were crying out that he had been found an utter traitor’ PA 119c
An barth cleyth neb o cregis dyveth o ha lader pur ‘He who was hanged on the left was shameless and an utter thief’ PA 191a
a pur voren plos myrgh gal ty a verow sur cowal awos the thev nay vestry ‘you utter whore, dirty bitch, you will die utterly inspite of your God and his power’ OM 2736-38
rag ow guerthe the’n traytors pur ‘to betray me to the utter traitors’ PC 1108
my a’s kylm re sattenas warbarth auel lader pur ‘I will bind them together by Satan like an utter thief’ PC 1190-91
guask war an myn reth fo drok pyn a harlot pur ‘strike on the mouth, may you have great pain, you utter scoundrel’ PC 2727-78
a fals harlot gowek pur ‘you lying scoundrel, you utter liar!’ RD 55
me a’th syns ge pur harlot ‘I will consider you an utter scoundrel’ BK 49
Henna ew dyowl pur ‘He is an utter devil’ BK135.

The verb ùttra is well attested:

the wothfas the vttra ha thega numbra TH 8a
nynsew ottrys na settys in mes dre signn vith TH 28
henna ew the vttra aga anger dre sygne ha tokyn 28a
vttrys in mes dre anger TH 28a
bo ow huttra y vncharitably mynd secret TH 30
gans an gyrryow ma erall, a rug eff vttra TH 52
eff a vttras an girriow agan saviour TH 53a
Pan yns ottrys ny dallans pyth BK 2173-74.

The compilers seem to have missed both these.

Liesek is unattested; in revived Cornish it is used to mean ‘plural’.

gwers seems to be an invention of Nance’s. The attested word is vers:

an vers in manus tuas ys leferis heb powas BM 4435-36
An note war Exodi. .3. vers .2. Kinthew an Egglos ponishes grevously whath grace Dew ow quetha worth drocoleth. Exodi .3. vers .2. Josue .5. vers .13. TH 55a (footnote).

The compilers give lester, but omit vessyl:

tek a glan yn vn vecyl BM 1519
gwanha in power han medalha vessell TH 4.

trygh is an invention. The glossary gives viktory, which should be spelt victory. Vyctory is indeed the only attested word for ‘victory’:

ha’n victory eth gyne yn arvow ruth RD 2521-22
grontia dym an vyctory BM 2498 
na gweras a flehes, na victory warbyn agan gostly eskerens TH 28
ha victory warbyn an dywolow TH 28
an thorne vhella han victuri TH 34
Pys the Vab ras, hethew ma’m byf an victory BK 2184-85.

*gwinlan is an invention. The attested word is vynyard:

pycture ay egglos in dan an hanow a vyneyarde TH 40
me a vyn kemeras theveis an ke aw vyneyard TH 40
the denna thyn dore an paell han kee ay vyneyarde TH 40a.

Gwerhes is used in the name of the Blessed Virgin Mary and is used once referring to virgin saints. It shouls nor bw used generally for ‘virgin’. The ordinary word for ‘virgin, maid’ is either maghteth or vyrjyn:

map dev pur ha den keffrys a vaghteth gulan dynythys PC 1726-27
yn beys gynys a vaghtyth glan vn vap certan PC 3026-27
maria mam ha maghteth BM 634
Gorthyans the crist map maghteth BM 1146
hag a Varya genys, kekeffrys mayghtath ha mam BK 174-75
ow voice oll yta changis a vel mayteth in tevery CW 530-31
hag in tope an keth wethan me a weall vn mayteth wheake 1834-35
Mathtath, ro de vy barow ha dewas — Mayde, give me bread and drinke Borde
Mathtath drewgh eyo hag amanyn de vi — Mayde, brynge me egges and butter Borde
de Guas, na de maiteth, de Chattol TBoson
na E guaz, na Maiteth, na de ouggan, na E Rouzan TBoson
De Gwaz, ha De Maithez, de Chattall Gwavas MSS
de gwaz, ha de maithez, de lodnow ACB
Conze Maiethez A Maides Comodity Gwavas Cornish glossary.

ha provya mariag rag y vab, ha trewethow the dege virgin TH 31
hag yth ew wondrys fashes tha virgin deke pur havall CW 499-500
now in toppe an wethan deake yth esa vn virgyn wheake 1907-08.

For ‘vision (apparition, imagination)’ the compilers give *gwelesigeth. This word is an invention. The attested word is besyon (?vesyon):

dre besyon ythoff guarnys mayth ellen mes an povma BM 984-85.

The compilers give galwesigeth. This word is an invention. The attested word is vocacyon:

contrary thega vocacion ha gawle TH 34
ha practysya aga duty haga vocacyons TH 39.

The compilers give kerdhes but omit walkya:

Walkyow ha gwandrow warlyrth an spurisTH 16a
hemma ew, the walkea, the dibbry, ha eva TH 55a (footnote)
ha ef a walkias in kigg na omma war a nore SA 64a.

When ‘worship’ refers to a person (his worship, the mayor) or to reverence shown to someone, the word worshyp can be used:

dyragough noth y fyen ny’s vye worshyp yn cas RD 1943-44
grammer angeffa deffry y vyea tek ha worshypp wosa helma BM 20-22
nynsyv worschyp theth ehen BM 360
gul worschyp mur theth nesse BM 2040
bethens eff consecratis gans worschyp ha revvte BM 2984-85
na worship te ny’fethyth BK 47
Marrogyan, leverugh why pan worshyp, er agys fith BK 2252-53.

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20110802/744135d8/attachment.html>

More information about the Spellyans mailing list