[Spellyans] loan words

Craig Weatherhill craig at agantavas.org
Sun Feb 20 13:14:04 GMT 2011

That's the word that Eddie suggested.  I didn't know of its existence  
(though, of course, I'm familiar with Mesopotamia, hippopotamus, and  
their meanings).  I was proud of "flumenym"  (Ptolemy's geography of  
Britain - "flumen" is the word he uses thoroughout for "river").


On 20 Whe 2011, at 11:00, Michael Everson wrote:

> On 20 Feb 2011, at 10:04, Craig Weatherhill wrote:
>> I haven't gone that far, Ray.  Cornish has loan words from several  
>> other languages.  I'm not on a "stamp it out" purge, or anywhere  
>> near it.  Just: let's not go over the top with loan word use.
> I don't think that using the word "ryver" is "over the top". It is  
> the common word that was used to describe rivers in Cornish, the  
> word "awon" being used in one place-name, and "dowr" being used  
> mostly in place-names. That's how Cornish speakers appear to have  
> distributed the words. What is wrong with doing what Cornish  
> speakers did?
> Of course it is easy to go and give a list of loanwords to someone  
> out of context and ask them what they prefer. You'll probably get  
> the answer you got.
> In my article "'An event of great signicance' [sic]: Review of  
> George's Gerlyver Kres", I wrote:
>>> Why is remembra omitted [from GKK] in favour of "perthi kov" ‘bear  
>>> in mind’ when it is found frequently in Beunans Meriasek, John  
>>> Tregear’s Homilies, Sacrament an Altar, and Creation of the World?  
>>> "Perthi kov" cannot be used in a phrase such as "remember vy  
>>> dhe’th whor" ‘remember me to your sister’
>> I've never been able to make my mind up about Tregear.  His unique  
>> use of so many English words suggests a lack in his knowledge of  
>> Cornish vocabulary, but that notion doesn't sit easily with his  
>> grasp of the grammar.
> I agree with Nicholas that he was in places using English for a  
> "more learned" effect. He does say things that one would not  
> recommend. One would not say "pascal ôn"... because "ôn pascal" is  
> more Cornish.
>> English speakers contribute to this without thinking.  Recently,  
>> the question arose - if 'toponym' is the word for place-names, is  
>> there one for river-names?  We couldn't think of one, so we started  
>> to make suggestions.  One person suggested 'hydronym' (going for  
>> Greek); I suggested 'flumenym' (looking to Latin).
> The word would be "potamonym"; cf "potamography" 'The branch of  
> geography that deals with rivers; the geographical description of  
> rivers.'
> Michael Everson * http://www.evertype.com/
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

Craig Weatherhill

More information about the Spellyans mailing list