[Spellyans] The Cornish for 'cousin'
clive.baker at gmail.com
Thu Jul 24 12:42:26 BST 2014
I agree with most of what you say here Nicholas, except this bit about
Nance and his followers. Most of us, including yourself have at one time or
other been a follower of Nance, until you or we have learnt better. Without
his work we wouldn't be here now discussing its wrongs and rights. He did a
lot of good work for Cornish, considering his lack of qualifications or
indeed all of the mss we have today.
On this business of attestation, I take your advice regarding these words,
but the problem we all face is that these words have been part of the
lexicon of Cornish for nearly 100:years now, and have become everyday
whether we like it or not...all we can do is advise about origins
On Jul 24, 2014 11:54 AM, "Nicholas Williams" <njawilliams at gmail.com> wrote:
> In Cornish, however, it never means 'taste'. The only word for 'taste,
> savour' is Lhuyd's *sauarn* AB: 105c.
> The only word for 'to taste' is *tastya*, which is attested no fewer than
> 18 times. *Tastya* is well attested
> largely because of the narrative of the fall in OM and CW where Eve and
> Adam taste the forbidden fruit.
> Given the prevalence of *tastya*, it is a mystery to me why Nance should
> have preferred the unattested borrowing
> Nance and later revivalists seem to have had no difficulties with
> *ancombra* 'to trouble', *assoylya* 'to resolve', *crùllya* 'to curl',
> *dyghtya* 'to treat',
> *gordhya* 'to worship', *gwedhra* 'to wither', *gwetyas* 'to hope',
> *mellya* 'to interfere', *sconya* 'to refuse', *sewya* 'to follow',
> *sordya* 'to rise up'
> and *trailya* 'to turn', yet all those verbs are borrowed from English.
> Presumably because they are not obviously borrowings.
> Is is wise, I wonder, to select one's lexicon on the basis of ignorance?
> Nance based much of the orthography and accidence of UC on the language of *Pascon
> agan Arluth, *the earliest long text to survive.
> Curiously PA contains a high proportion of borrowings from English, e.g.
> *acordya* 'to agree', *blâmya* 'to blame',
> *comfortya* 'to comfort', *convyctya* 'to convict', *dampnya* 'to
> condemn', *decêvya* 'to deceive', *desîrya* 'to desire', *droppya* 'to
> drop', *dyscomfortya* 'to discomfort',
> *grauntya* 'to grant', *grêvya* 'to grieve', *gwarnya* 'to warn', *jùjya*
> 'to judge', *onora* 'to honour', *praisya* 'to praise', *rebukya* 'to
> rebuke', *scolkya* 'to skulk', *scorjya* 'to sourge', *scornya* 'to
> scorn', *shakya* 'to shake, *sopya* 'to sup', *spêdya* 'to succeed',
> *strîvya* 'to strive', *temptya* 'to tempt', *tackya* 'to nail',
> *tormentya* 'to pain', *tùchya* 'to touch' — to say nothing of the
> borrowed nouns,
> *bason* 'bason',* box* 'box, blow', *box* 'box, receptacle', *cheryta*
> 'charity', *coveytys* 'covetousness', *dyscypyl* 'disciple', *gloteny*
> 'gluttorny', *payment* 'payment', *pryns* 'prince', *pryson* 'prison',
> *rêson* 'reason', *servys* 'service', *torment* 'torment', *traison*
> 'treason', *traitour* 'traitor'.
> In the light of all these borrowings, and many more in PA and the other
> texts, it is difficult to see why Nance and his followers have been so
> reluctant to employ
> attested borrowing from English in use in traditional Cornish, but have
> been quite happy to use borrowings from Breton and Welsh that cannot be
> shown ever to have been part of the Cornish lexicon. *Kenderow* and *
> *kenytherow* are possible examples.
> On 24 Jul 2014, at 11:08, Hewitt, Stephen <s.hewitt at unesco.org> wrote:
> *Blas* also means ‘stink’ in Gwened (Vannetais) Breton J
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Spellyans