[Spellyans] "Winni-an-Pou"

Craig Weatherhill craig at agantavas.org
Fri Aug 7 12:20:51 BST 2015

Can I ask for some urgent advice, please?

How does one say:  "I summon...."  or "I call (upon)......"    My a  
wel?  My a welw?

Many thanks,

On 7 Est 2015, at 12:09, Eddie Climo wrote:

> Not just in RC—remember in Jowan Chy an Horr, Lhuyd’s text reads:
> v.22, 23:	an ost an tshei
> v25:		an hostez an tshei
> Nance (Cornish for All) and Williams (Clappya Kernewek) each  
> repunctuate these as ‘an ost a’n chy’ etc., while versions in Late  
> Cornish from the Cussel change the wording to ‘ost an chei’. I can’t  
> remember what John Page did in his book of the tale, and my copy,  
> alas, is currently in hiding somewhere.
> If you fancy comparing some different versions of the JCanH story,  
> Gwask an Orlewen will be publishing a comparative reader at the end  
> of August, in time for Gorseth Kernow, with half a dozen versions  
> set in sequence, verse by verse. The title is (unsurprisingly)  
> ‘Jowan Chai an Horr (x6), and it will be available from the usual  
> sources both in print and as a free printable e-book.
> -  —  -  —  -  —  -  —  -  —  -  —  -  —  -  —  -  —  -  —  -
> As regards the origin of the name ‘Winnie-the-Pooh,’ Wikiepedia has  
> an informative article on the subject:
> 	https://en.wikipedia.org/wiki/Winnie-the-Pooh
> Seemingly, A.A. Milne’s son, Christopher, named his teddy bear thus,  
> after a Canadian black bear called ‘Winnie’ that he often saw at  
> London Zoo, and a swan called ‘Pooh’ that had met while on holiday.
> As regards the syntax of the name…well, it’s no more than a child’s  
> fancy. Young Christopher was doubtless unconcerned with the rigours  
> of English grammar—no more should we be, perhaps, with the Cornish!
> Moreover, as ‘Winnie-the-Pooh’ is a personal name, we can surely  
> justify leaving it unchanged, or lightly translated as ‘Winnie-an- 
> Pooh’.
> By the by, what would one do with ‘Hereward the Wake’ in Cornish, or  
> ‘Edward the Confessor’?
> We might note that in Ireland, a reviled Anglo-Scottish king was  
> known as ‘Seamus an Cac’, or ‘James the Shit’. As Gaelic has similar  
> ideas to the Brythonic languages about constructionw of this kind,  
> we might follow their example and render this into Cornish as ‘Jamys  
> an Caugh’.
> Eddie Climo
>> On 2015 Est 7, at 11:21, Ray Chubb <ray at spyrys.org> wrote:
>> I assume from this that it would be correct to always use the  
>> apostrophe in 'a'n' when the meaning is: of the/for the. The use of  
>> the apostrophe or not over the years seems to me to have been  
>> variable in revived Cornish writing.
> _______________________________________________
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
> http://kernowek.net/mailman/listinfo/spellyans_kernowek.net

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://kernowek.net/pipermail/spellyans_kernowek.net/attachments/20150807/a7bf2435/attachment-0001.html>

More information about the Spellyans mailing list