[Spellyans] Ian Jackson: introduction
A. J. Trim
ajtrim at msn.com
Tue Dec 15 14:36:54 GMT 2015
The MAGA on-line dictionary gives:
vb run / trot
If this is correct, there is no 'o' as in standard English 'donkey', here.
Andrew J. Trim
On 15/12/15 12:32, Craig Weatherhill wrote:
> But don't forget that Lhuyd was writing phonetically. It is common in
> Cornish speech to render short O as short U, e.g. "dunkey" (donkey).
> This might well have been found more widely - how does one explain
> the Eng. pronunciation of "monkey", which at face value, ought to be
> pronounced as Eng. "donkey".
> On 2015 Kev 15, at 11:38, Nicholas Williams wrote:
>> The last instance of /ponya/ before the seventeenth century seems to
>> be Tregear ca 1555 who writes /lyas onyn a rug resak ha ponya in
>> stray/ TH 30a. Lhuyd in /Archæologia Britannica/ (1707), however,
>> writes the verbal noun of the verb ‘to run’ as /punnia/ AB: 53b,
>> /punnya/ AB: 61c. In later Cornish therefore one might more
>> accurately spell the stressed vowel as <u> rather than <o>.
>> Janice says:
>> Yth esof vy ow ponya — shift forward a few hundred years and you get
>> Thero vy ow ponya.
>> I am not sure I can agree with her.
>> Setting aside the verbal noun for a moment, let us look the rest of
>> the phrase.
>> In Sacrament an Alter (ca ?1570) we read:
>> /rag ne geran cregy nanyle regardia gerryow Dew/ ‘for we do not
>> believe nor regard the words of God’. Notice both that the -s- of
>> /eson/ has been rhotacised and that the particle /ow/, /o/ has been
>> suppressed/omitted before both /cregy/ ‘believe’ and /regardia/ ‘regard’.
>> Look then at the following quotations from the /Creation of the
>> World/ (1611):
>> /mere yth esaf ow towtya/ CW 1540
>> /yeth esaf ow tremena/ CW 1696
>> /yth esaf ow pose gorthys/ CW 2125.
>> It seems, therefore, that /neg eran cregy/ from /ca/ 1570 predates
>> /yth esaf ow towtya/ from 1611. Jan’s remark ‘a few hundred years’ is
>> difficult to sustain.
>> This is, I believe, an important point. Many of the alleged
>> differences between Middle and Late Cornish are apparent rather than
>> real and it is unwise to emphasise the distance between the two forms
>> of the language.
>>> On 13 Dec 2015, at 17:50, Nicholas Williams <njawilliams at gmail.com
>>> <mailto:njawilliams at gmail.com>> wrote:
>>> Me a bon means 'I shall run'. 'I run' is best translated Yth esof ow
>>> And indeed 'I shall run' is more idiomatically rendered me a vydn
>>> ponya or
>>> me a wra ponya.
>> Spellyans mailing list
>> Spellyans at kernowek.net <mailto:Spellyans at kernowek.net>
> Spellyans mailing list
> Spellyans at kernowek.net
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
More information about the Spellyans